JESUS CRISTO.
NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NENHUM OUTRO.
PORQUE DEBAIXO DO CÉU NÃO EXISTE NENHUM OUTRO NOME, DADO ENTRE OS HOMENS, PELO QUAL DEVAMOS SER SALVOS.
BUSCAI AO SENHOR ENQUANTO SE PODE ACHAR, INVOCAI-O ENQUANTO ESTÁ PERTO, DEIXE O PERVERSO O SEU CAMINHO, O INÍQUO OS SEU PENSAMENTOS, CONVERTA-SE AO SENHOR, QUE SE COMPADECERÁ DELE E VOLTE-SE PARA O NOSSO DEUS PORQUE É RICO EM PERDOAR.

TRANSLATOR

TRANSLATE THIS PAGE

sábado, 14 de dezembro de 2013

ZEBHAYIBHELI Mathewu 19

 


Mathewu 19
1 Futhi Kwathi , ukuthi lapho uJesu eseqedile la mazwi , wamuka eGalile , wangena ugu baseJudiya beyond Jordan ;
2 Futhi izixuku ezinkulu bamlandela ; wabaphulukisa laphaya .
3 AbaFarisi beza kuye , ukumlinga , ethi kuye: Ingabe kungokomthetho ukuba umuntu alahle umkakhe yonke kwesizathu ?
4 Futhi waphendula wathi kubo: Ingabe nina ukufunda , ukuthi okwakwenza kubo ekuqaleni wabenza owesilisa nowesifazane ,
5 Futhi wathi , Ngenxa yalokho umuntu uyakushiya uyise nonina , futhi iyoqhubela banamathela umkakhe : futhi Twain ziyakuba nyamanye ?
6 Ngakho-ke kunjalo Twain engasekho , kodwa nyamanye . What Ngakho-ke uNkulunkulu na sihlanganiswa ndawonye , + Ungavumeli umuntu abeke lamaJuda.
7 Bathi kuye , uMose akazange Kungani ke iyala ukunikeza kubhalwe divorcement , futhi ukubeka wakhe away ?
8 Wathi kubo , uMose ngenxa ubulukhuni zenu wahlupheka wena ukuba balahle omkenu , kepha kusukela ekuqaleni kwalo kwakungenjalo .
9 Ngase ngithi kini: Loba ngubani ongemukeli kuyakuba balahle umkakhe , ngaphandle kokuba for ubufebe , futhi iyoqhubela ashade , ukuphinga committeth : futhi whoso marrieth wakhe alokhu sokulahla uya aphinge .
10 Abafundi bakhe nithi kuye Uma kunjalo yendoda njalo nonkosikazi wakhe , khona Akukuhle ukuba ashade .
11 Kepha yena wathi kubo: Wonke amadoda abakwazi le zwi , Gcina kokuba noma ubani kunikezwa .
12 Ngokuba kukhona ezinye abathenwa , ayeba ama kangaka azalwe esibelethweni sikanina : kanti kukhona ezinye abathenwa , okuyinto abenziwa abathenwa babantu : futhi kukhona abathenwa abe - okuyinto abaye bazenza abathenwa ngenxa yombuso ngenxa wezulu ngayo. Lowo uyakwazi ukuthola khona , ake naye thola it .
13 Khona-ke kwakukhona baletha kuye abantwana abancane , ukuthi kufanele abeke izandla zakhe phezu kwabo , futhi bathandaze : kanti abafundi babakhuza .
14 Kodwa uJesu wathi : Ukuhlupheka abantwana abancane , futhi abazenqabeli hhayi , ukuba eze kimi , ngokuba of umbuso wezulu .
15 Futhi wabeka izandla zakhe phezu kwabo , futhi bahamba khona .
16 Futhi , bheka , eyodwa weza wathi kuye : Mfundisi olungileyo, into enhle Kufanele ngenzeni, ukuthi ngibe nokuphila okuphakade na ?
17 Wathi kuye: Kungani callest na ngimuhle ? akakho omuhle kepha munye , okungukuthi , uNkulunkulu , kepha uma awuyikushiya ukungena ekuphileni , gcina imiyalo .
18 Yena wathi kuye: Ikuphi ? UJesu wathi , uzakubona ingabe akukho ukubulala , uzakubona Ungaphingi , uzakubona Ungebi, uzakubona Ungafakazi amanga ,
19 Hlonipha yakho uyihlo : kanye , uzakubona sithande umakhelwane wakho njengoba wena .
20 Le nsizwa wathi kuye Zonke lezi zinto ziye ngaqhubeka kwasebusheni bami kuze : yiziphi bantula I okwamanje ?
21 UJesu wathi kuye: Uma awuyikushiya ukuphelela, hamba uthengise futhi oye , uphe abampofu , futhi kumelwe nengcebo ezulwini : nize angilandele .
22 Kodwa lapho le nsizwa wezwa ukuthi bethi , yena yahamba lusizi : ngoba wayenze impahla ezinkulu .
23 Khona uJesu wathi kubafundi bakhe : Ngiqinisile ngithi kini: indoda ecebile kuyakuba neze angene embusweni wezulu .
24 Futhi ngiphinde ngithi kini: Kulula ukuba ikamela ukuba balungise iso lika inaliti , kunokuba isicebi singene embusweni kaNkulunkulu .
25 Lapho abafundi bakhe bezwa ngalo, kade ngokudlulele bamangala , bathi: Ngubani ke kungaba asindiswe ?
26 Kodwa uJesu zababona , futhi wathi kubo: Kubantu lokhu akunakwenzeka , kodwa kuNkulunkulu zonke izinto zingenzeka .
27 Khona-ke uPetru waphendula wathi kuye: Khangela , thina abashiye sonke , futhi kulandelwe nawe ; kufanele senzeni naso ngakho ?
28 UJesu wathi kubo: Ngiqinisile ngithi kini: Lokho nina okuye kulandele mina , ngo ukuvuselelwa lapho iNdodana yomuntu oyohlala ku sobukhosi senkazimulo yayo, nani oyohlala zobukhosi eziyishumi nambili , nahlulele izizwe eziyishumi nambili zakwa Israel .
29 Futhi wonke umuntu ocucuzayo izindlu ulahliwe , noma bazalwane , noma odadewabo , noma uyise , noma unina , noma unkosikazi noma izingane , noma emazweni , ngenxa yegama lami , ayothola i ngekhulu , futhi iyoqhubela ifa lokuphila okuphakade .
30 Kodwa abaningi basuke kuqala uyakuba wokugcina , kanti owokugcina kuyakuba kuqala .
Efuna ukulanda iBhayibheli ngolimi lwakho chofoza lokhu lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Noma download iBhayibheli ngesiNgisi :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Share nabangani bakho .

Bybl mţyʼ 19

 

Mţyʼ 19
1 ʼwn ʻs gʻqwmʻn ẕw pʼárn, ʼaz wwʻn yʼáşqʻ hʼt pʼartyq dy ryyd, ʻr ʼpgʻqʻrt pwn glyl, ʼwn gʻqwmʻn ʼyn dy qʼáws pwn dzşwdʼaʻʼa wwyyatʻr yʼrdʼnyʻ;
2 ʼwn grwys pʼlq nʼkgʻgʼngʻn ʼym, ʼwn ʻr gʻhyylt zyy ʻs.
3 Dy prwşym ʼwyk gʻqwmʻn ʼantw ʼym, tʻmṗtyng ʼym, ʼwn gʻzʼgt ʼantw ʼym, ʼyz ʻs gʻzʻẕlʻk p̄ʼar ʼa mʻntş ẕw ştʻln ʼawwʻq zyyn prwy p̄ʼar yʻdʻr pʼarşʼapn?
4 ʼwn ʻr gʻʻntpʻrt ʼwn gʻzʼgt ʼantw zyy, hʼábn yy nyt lyyʻnʻn, ʼaz ʻr wwʼás gʻmʼkt zyy ʼyn dy ʼánhyyb gʻmʼkt zyy zkr ʼwn wwyyablʻk,
5 ʼwn hʼt gʻzʼgt, p̄ʼar dʻm grwnt wwʻt ʼa mʻntş pʼarlʼázn pʼtʻr ʼwn mwtʻr, ʼwn wwʻt qlyww ẕw zyyn prwy: ʼwn zyy twwyyn wwʻt zyyn ʼyyn plyyş?
6 Bkn zyy zʻnʻn nyt mʻr twwyyn, ʼábʻr ʼyynʻr plyyş. Wwʼás dʻrybʻr gʼát kʼat zyk ʼyyngʻşrybn ẕwzʼamʻn, lʼázn nyt mʻntş ştʻln bʼazwndʻr.
7 Zyy zʼágn ʼantw ʼym, pʼrwwʼs hʼt mşh dʻrybʻr bʼap̄ʻl ẕw gʻbn ʼa şryybn pwn dywwʼársʻmʻnt, ʼwn ẕw lyygn ʼyr ʼawwʻq?
8 ʻr sʼayth ʼantw zyy, mşh wwyyal pwn dy kʼardnʼas pwn dyyn hʻrẕʻr gʻlytn ʼyr ẕw lyygn ʼawwʻq dyyn wwyybʻr: ʼábʻr pwn dy ʼánhyyb ʻs ʼyz nyt ʼazwy.
9 ʼwn ʼyk zʼágn ʼantw ʼyr, wwhʼásʼáʻwwʻr wwʻt ştʻln ʼawwʻq zyyn prwy, ʼaẖwẕ ʻs zyyn p̄ʼar znws, ʼwn wwʻt ẖţwnh ʼndʻrn, qʼámmyttʻth nyʻp: ʼwn wwhʼásʼá mʼarryʻth ʼyr wwʼás ʼyz ştʻln ʼawwʻq dʼát mznh.
10 Zyynʻ ţlmydym zʼágn ʼantw ʼym, ʼwyb dy pʼal pwn dy mʻntş zyyn ʼazwy myt zyyn prwy, ʻs ʼyz nyt gwt ẕw ẖţwnh.
11 ʼbʻr ʻr hʼt gʻzʼgt ʼantw zyy, ʼalʻ mʻntşn qʻnʻn nyt bʼaqwmʻn dʻm gʻzʼgt, rʼatʻwwʻn zyy ẕw wwʻmʻn ʻs ʼyz gʻgʻbn.
12 P̄ʼar ʻs zʻnʻn ʻtlʻkʻ srysym, wwʼás zʻnʻn ʼazwy gʻbwyrn pwn zyyʻr mwtʻr trʼkt: ʼwn ʻs zʻnʻn ʻtlʻkʻ srysym, wwʼás zʻnʻn gʻmʼkt srysym pwn mʻntşn: ʼwn ʻs zyyn srysym, wwʼás hʼábn gʻmʼkt zyk srysym p̄ʼar dy mlkwţ pwn hyml hʼaşʻm. ʻr ʼaz ʼyz bykwlţ ẕw bʼaqwmʻn ʻs, lʼázn ʼym bʼaqwmʻn ʻs.
13 Dʻmʼlt hʼbn ʻs gʻbrʼkt ʼantw ʼym qlyyn qyndʻr, ʼaz ʻr zʼál ştʻln zyyn hʻnt ʼwyp zyy, ʼwn dʼawwnʻn: ʼwn dy ţlmydym ʼngʻşrygn zyy.
14 ʼbʻr yʼáşqʻ hʼt gʻzʼgt, sʼapʻr qlyyn qyndʻr, ʼwn pʼarwwʻrn zyy nyt, ẕw qwmʻn ʼantw myr: P̄ʼar pwn ʼazʼa ʼyz dy mlkwţ pwn hyml.
15 ʼwn ʻr gʻlyygt zyyn hʻnt ʼwyp zyy, ʼwn dʼrtn ʼwwʻqgʻgʼngʻn.
16 ʼwn zʻ, ʼyynʻr gʻqwmʻn ʼwn gʻzʼgt ʼantw ʼym, gwt hʼr, wwʼás gwt zʼak wwʻt ʼyk tʼán, ʼaz ʼyk zʼl hʼábn ʼyybyq lʻbn?
17 ʼwn ʻr hʼt ʼantw ʼym, pʼrwwʼs qʼallʻst dw myr gwt? ʻs ʼyz gʼárnyt gwt ʼábʻr ʼyynʻr, ʼaz ʼyz, gʼát: ʼábʻr ʼwyb dw wwʻst ʼaryyan ʼyn lʻbn, hʼaltn dy mẕwwţ.
18 ʻr sʼayth ʼantw ʼym, wwʻr? Yʼáşqʻ gʻzʼgt, dw şʼalt tʼán qyyn mʼárd, dw şʼalt nyt mznh, dw şʼalt nyt gnbʻnʻn, dw şʼalt nyt bʻr pʼalş ʻdwţ,
19 Hʼánʼáwr dyyn pʼtʻr ʼwn dyyn mwtʻr: ʼwn, dw şʼalt lybʻ dyyn ẖbr wwy dyk.
20 Dy ywng mʻntş sʼayth ʼantw ʼym, kl dy zʼkn hʼábn ʼyk gʻhʼltn pwn myyn ywgnt ʼarwyp: Wwʼás pʻln ʼyk nʼák?
21 Yʼáşqʻ hʼt ʼantw ʼym, ʼwyb dw wwʻst zyyn gʼnẕ, gyyn ʼwn pʼarqwypn ʼaz dw hʼst, ʼwn gʻbn ẕw dʻm ʼárʻmʼan, ʼwn dw şʼalt hʼábn ʼwẕr ʼyn hyml: ʼwn qwmʻn ʼwn nʼákgyyn myr.
22 ʼbʻr wwʻn dy ywngʻ mʻntş gʻhʻrt ʼaz gʻzʼgt, ʻr ʼyz ʼawwʻq trwyʻryq: P̄ʼar ʻr hʼt grwys pʼrmʼgt.
23 Dʻmʼlt hʼt ywzl ʼantw zyyn ţlmydym, pʼrwwʼr, ʼyk zʼg ẕw ʼyr, ʼaz ʼa ryyak mʻntş wwʻt qwym ʼaryyan ʼyn dy mlkwţ pwn hyml.
24 ʼwn wwydʻr ʼyk zʼágn ʼantw ʼyr, ʻs ʼyz gryngʻr p̄ʼar ʼa qʻml ẕw gyyn dwrk dy ʼwyg pwn ʼa nʼádl, wwy p̄ʼar ʼa ryyak mʻntş ẕw qwmʻn ʼyn dʻm mlkwţ pwn gʼát.
25 Wwʻn zyyn ţlmydym gʻhʻrt ʻs, zyy zʻnʻn zyyʻr dʻrştwynt, ʼwn gʻzʼgt, wwʻr dʻmʼált qʻnʻn gʻhʼlpn wwʻrn?
26 ʼbʻr yʼáşqʻ bʻhʻld zyy, ʼwn hʼt ʼantw zyy, myt mʻntşn dʻm ʼyz ʼwmmʻglʻk, ʼábʻr myt gʼát ʼalʻ zʼkn zʻnʻn mʻglʻk.
27 Dʻmʼlt gʻʻntpʻrt pʻtrws ʼwn hʼt gʻzʼgt ʼantw ʼym, zʻ, myr hʼábn pʼrlʼzn ʼalʻ, ʼwn nʼkgʻgʼngʻn dyr; wwʼás wwʻt myr hʼábn dʻrybʻr?
28 ʼwn yʼáşqʻ hʼt ʼantw zyy, pʼrwwʼr, ʼyk zʼg ẕw ʼyr, ʼaz yy wwʼás hʼábn nʼkgʻgʼngʻn myr, ʼyn dy rydzşʻnʻryyşʼan wwʻn dʻr zwn pwn mʻntş wwʻt zyẕn ʼyn dʻm trʼán pwn zyyn kbwd, yy ʼwyk wwʻt zyẕn ʼwyp ẕwwʻlp trʼnʻn, ʼwyb mşptn dy ẕwwʻlp şbtym pwn Yşrʼl.
29 ʼwn yʻdʻr ʼyynʻr ʼaz kʼat pʼrlʼzn hyyzʻr, ʼádʻr brydʻr, ʼádʻr şwwʻstʻr, ʼádʻr pʼtʻr, ʼádʻr mwtʻr, ʼádʻr prwy, ʼádʻr qyndʻr, ʼádʻr lʼands, p̄ʼar myyn nʼámʻn hʼaşʻm, wwʻt bʼaqwmʻn ʼa hwndrʻdpʼáld, ʼwn wwʻt yrşʻnʻn yybyq lʻbn.
30 ʼbʻr pylʻ ʼaz zʻnʻn ʻrştʻr wwʻt zyyn lʻẕt, ʼwn dy lʻẕt wwʻt zyyn ʻrştʻr.
Pʻln ẕw ʼáṗlʼádyrn dy bybl ʼyn dyyn şṗrʼak gyt dʻm lyq.
Http://Www.BibleGateway.Com/Versions/
ʼádʻr ʼáṗlʼádyrn dy bybl ʼyn ʻnglyş:
Http://Www.Baixaki.Com.Br/download/Bible-Seeker.Htm

ביבל מתיא 19

 


מתיא 19
1 און עס געקומען צו פאָרן , אַז ווען יאָשקע האט פאַרטיק די רייד , ער אפגעקערט פון גליל , און געקומען אין די קאָוס פון דזשודאַעאַ ווייַטער יארדאניע ;
2 און גרויס פאלק נאכגעגאנגען אים , און ער געהיילט זיי עס.
3 די פרושים אויך געקומען אַנטו אים, טעמפּטינג אים, און געזאגט אַנטו אים, איז עס געזעצלעך פֿאַר אַ מענטש צו שטעלן אַוועק זיין פרוי פֿאַר יעדער פאַרשאַפן ?
4 און ער געענטפערט און געזאגט אַנטו זיי, האָבן יי ניט לייענען, אַז ער וואָס געמאכט זיי אין די אָנהייב געמאכט זיי זכר און ווייַבלעך ,
5 און האט געזאגט, פֿאַר דעם גרונט וועט אַ מענטש פאַרלאָזן פאטער און מוטער, און וועט קליוו צו זיין פרוי : און זיי טוויין וועט זיין איין פלייש ?
6 בכן זיי זענען ניט מער טוויין , אָבער איינער פלייש. וואָס דעריבער גאָט כאַט זיך איינגעשריבן צוזאַמען, לאָזן ניט מענטש שטעלן באַזונדער .
7 זיי זאָגן אַנטו אים, פארוואס האט משה דעריבער באַפֿעל צו געבן אַ שרייבן פון דיוואָרסעמענט , און צו לייגן איר אַוועק ?
8 ער סאַיטה אַנטו זיי, משה ווייַל פון די כאַרדנאַס פון דיין הערצער געליטן איר צו לייגן אַוועק דיין ווייבער : אָבער פון די אָנהייב עס איז ניט אַזוי.
9 און איך זאָגן אַנטו איר, ווהאָסאָעווער וועט שטעלן אַוועק זיין פרוי , אַחוץ עס זיין פֿאַר זנוס , און וועט חתונה אנדערן, קאָממיטטעטה ניעף : און ווהאָסאָ מאַרריעטה איר וואָס איז שטעלן אַוועק דאָט מזנה .
10 זיינע תלמידים זאָגן אַנטו אים, אויב די פאַל פון די מענטש זיין אַזוי מיט זיין פרוי , עס איז ניט גוט צו חתונה .
11 אבער ער האט געזאגט אַנטו זיי, אַלע מענטשן קענען ניט באַקומען דעם געזאגט, ראַטעווען זיי צו וועמען עס איז געגעבן.
12 פֿאַר עס זענען עטלעכע סריסים , וואָס זענען אַזוי געבוירן פון זייער מוטער טראכט : און עס זענען עטלעכע סריסים , וואָס זענען געמאכט סריסים פון מענטשן : און עס זיין סריסים , וואָס האָבן געמאכט זיך סריסים פֿאַר די מלכות פון הימל האַשעם . ער אַז איז ביכולת צו באַקומען עס, לאָזן אים באַקומען עס.
13 דעמאלט האבן עס געבראכט אַנטו אים קליין קינדער, אַז ער זאָל שטעלן זיין הענט אויף זיי, און דאַוונען : און די תלמידים אנגעשריגן זיי.
14 אבער יאָשקע האט געזאגט, סאַפער קליין קינדער, און פאַרווערן זיי ניט, צו קומען אַנטו מיר: פֿאַר פון אַזאַ איז די מלכות פון הימל.
15 און ער געלייגט זיין הענט אויף זיי, און דארטן אוועקגעגאנגען .
16 און זע , איינער געקומען און געזאגט אַנטו אים, גוט האר , וואָס גוט זאַך וועט איך טאָן, אַז איך זאל האָבן אייביק לעבן?
17 און ער האט אַנטו אים, פארוואס קאַללעסט דו מיר גוט? עס איז גאָרניט גוט אָבער איינער , אַז איז , גאָט : אָבער אויב דו וועסט אַרייַן אין לעבן, האַלטן די מצוות.
18 ער סאַיטה אַנטו אים , ווער ? יאָשקע געזאגט, דו שאַלט טאָן קיין מאָרד , דו שאַלט ניט מזנה , דו שאַלט ניט גנבענען, דו שאַלט ניט בער פאַלש עדות ,
19 האָנאָור דיין פאטער און דיין מוטער : און, דו שאַלט ליבע דיין חבר ווי דיך .
20 די יונג מענטש סאַיטה אַנטו אים , כל די זאכן האָבן איך געהאלטן פון מיין יוגנט אַרויף : וואָס פעלן איך נאָך?
21 יאָשקע האט אַנטו אים, אויב דו וועסט זיין גאנץ , גיין און פאַרקויפן אַז דו האסט , און געבן צו דעם אָרעמאַן , און דו שאַלט האָבן אוצר אין הימל : און קומען און נאָכגיין מיר.
22 אבער ווען די יונגע מענטש געהערט אַז געזאגט, ער איז אַוועק טרויעריק : פֿאַר ער האט גרויס פארמאגט .
23 דעמאלט האט יוזל אַנטו זיין תלמידים , פארוואר, איך זאג צו איר, אַז אַ רייַך מענטש וועט קוים אַרייַן אין די מלכות פון הימל.
24 און ווידער איך זאָגן אַנטו איר , עס איז גרינגער פֿאַר אַ קעמל צו גיין דורך די אויג פון אַ נאָדל, ווי פֿאַר אַ רייַך מענטש צו קומען אין דעם מלכות פון גאָט.
25 ווען זיין תלמידים געהערט עס, זיי זענען זייער דערשטוינט , און געזאגט, ווער דעמאָלט קענען געהאלפן ווערן ?
26 אבער יאָשקע בעהעלד זיי, און האט אַנטו זיי , מיט מענטשן דעם איז אוממעגלעך , אָבער מיט גאָט אַלע זאכן זענען מעגלעך.
27 דעמאלט געענטפערט פעטרוס און האט געזאגט אַנטו אים, זע , מיר האָבן פארלאזן אַלע, און נאכגעגאנגען דיר; וואָס וועט מיר האָבן דעריבער ?
28 און יאָשקע האט אַנטו זיי , פארוואר, איך זאג צו איר, אַז יי וואָס האָבן נאכגעגאנגען מיר , אין די רידזשענעריישאַן ווען דער זון פון מענטש וועט זיצן אין דעם טראָן פון זיין כבוד , יי אויך וועט זיצן אויף צוועלף טראנען , אויב משפטן די צוועלף שבטים פון ישראל .
29 און יעדער איינער אַז כאַט פארלאזן הייזער, אָדער ברידער , אָדער שוועסטער , אָדער פאטער , אָדער מוטער , אָדער פרוי , אָדער קינדער , אָדער לאַנדס , פֿאַר מיין נאָמען האַשעם , וועט באַקומען אַ הונדרעדפאָלד , און וועט ירשענען ייביק לעבן.
30 אבער פילע אַז זענען ערשטער וועט זיין לעצט , און די לעצט וועט זיין ערשטער.
פעלן צו אָפּלאָדירן די ביבל אין דיין שפּראַך גיט דעם ליק .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
אָדער אָפּלאָדירן די ביבל אין ענגליש :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
ייַנטיילן מיט אייערע פריינט.

BIBLIÏ Metʹyu 19

 


Metʹyu 19
1 I tse zbulosya , shcho , koly Isus zakinchyv tsi slova , to vyy̆shov z Halileï, i prybuv u zemlyu Yudey̆sʹku Y̆ordanom ;
2 I Nym ishla bezlich narodu, i Vin ztsilyv ïkh tam .
3 Faryseï takozh pryy̆shov do nʹoho , vyprobovuyuchy, zapytaly Y̆oho Y̆omu , zakonno tse dlya lyudyny druzhynoyu svoyeyu po vsyakiy̆ chy prychyny?
4 I vidpoviv vin i skazav ïm: Chy vy ne chytaly , shcho Toy̆, Khto stvoryv ïkh na pochatku stvoryv cholovika i zhinku ,
5 I skazav : Pokyne tomu cholovik batʹka y̆ matir, i prystane do druzhyny svoyeï , i vony dvoye budutʹ odna plotʹ ?
6 A vony vzhe ne dvoye , ale odna plotʹ. Otzhe, shcho Boh poyednav , lyudyna nekhay̆ ne rozluchaye .
7 Vony kazhutʹ Y̆omu : A chomu zh Moy̆sey̆ zapoviv daty rozvidnyy̆ lyst i rozluchatysya z neyu?
8 Vin hovorytʹ ïm : Moy̆sey̆ za zhorstokoserdya postrazhdaly vam rozluchatysya z druzhynamy vashymy : ale z samoho pochatku vse bulo ne tak.
9 I YA vam kazhu: Khto vidpustytʹ druzhynu svoyu , ne za perelyub i odruzhytʹsya z inshoyu , toy̆ chynytʹ perelyub I khto odruzhytʹsya z rozvedenoyu stavytʹsya chynytʹ perelyub .
10 Uchni hovoryatʹ Y̆omu : Koly sprava taka cholovika buty do druzhyny , to krashche ne odruzhuvatysya.
11 A Vin ïm : , Vsi lyudy ne slovo vmishchayutʹ , ale komu dano.
12 Bo buvayutʹ skoptsi, shcho narodylysya tak vid utroby materi : i ye skoptsi , yaki oskopleni vid cholovikiv : i ye skoptsi , yaki zrobyly sami sebe skoptsi dlya Tsarstva Nebesnoho . Khto mozhe vmistyty , nekhay̆ vmistytʹ .
13 Todi pryvely Y̆omu ditok, shchob poklav na nykh ruky i pomolyvsya, uchni zaboronyv ïm .
14 Isus zhe skazav: Pustitʹ ditok, i ne boronitʹ ïm prykhodyty do Mene , bo takykh ye Tsarstvo Nebesne .
15 I , poklavshy na nykh ruky , pishov zvidty .
16 I osʹ odyn, prystupyvshy , kazhe Y̆omu: Uchytelyu blahyy̆ , shcho khorosha rich meni robyty, i ya budu maty zhyttya vichne?
17 Vin zhe y̆omu vidkazav: Choho zvesh Mene Dobrym? tam Nikhto ne blahyy̆, tilʹky odyn, tobto Boh : a yakshcho ty khochesh uviy̆ty v zhyttya, to vykonay̆ zapovidi .
18 Isus kazhe y̆omu: yaki? Isus skazav : ty ne budesh robyty ne vbyvstvo , Ty zapovidi: Ne chyny perelyubu , ne vkrady , Ne svidchy nepravdyvo ,
19 Shanuy̆ batʹka tvoho i matir tvoyu , i , vozlyuby blyzhnʹoho svoho yak samoho sebe .
20 Yunak kazhe Y̆omu : vsi tsi rechi ya vykonav vid yunatstva moho ; choho shche brakuye meni?
Skazav 21 Isus skazav y̆omu : yakshcho khochesh buty doskonalym, pidy , proday̆ dobra svoï ta y̆ ubohym rozday̆ , i matymesh skarb na nebesakh , i prykhodʹ i y̆dy za Mnoyu .
22 Ale koly moloda lyudyna , pochuvshy tse slovo , vin vidiy̆shov iz sumom , tomu shcho u nʹoho velykyy̆ mayetok .
23 Todi Isus skazav Svoïm uchnyam: Popravdi kazhu vam , shcho bahatomu trudno vviy̆ty v Tsarstvo Nebesne .
24 i shche kazhu vam : lehshe verblyudovi proy̆ty krizʹ vushko holky , vushko, nizh bahatomu vviy̆ty v Tsarstvo Bozhe .
25 Uchni y̆oho , pochuvshy tse , vony velʹmy zdyvuvalysya i skazaly : tak khto zh mozhe spastysya?
26 A Isus , hlyanuvshy na nykh , skazav ïm : Nemozhlyve tse , vse Bohovi .
27 Todi Petro , vidpovidayuchy , skazav Y̆omu : Osʹ my pokynuly vse i pishly za Toboyu ; shcho zh bude nam ?
28 Isus zhe skazav ïm : Popravdi kazhu vam , shcho vy , shcho za Mnoyu , v reheneratsiï , koly Syn Lyudsʹkyy̆ syade na prestoli slavy Svoyeï , syadete i vy na dvanadtsyaty prestolakh sudyty dvanadtsyatʹ kolin Izraïlʹ .
29 I vsyakyy̆ , khto pokynuv domy , abo brativ , abo sester , abo batʹka , abo matir, abo zhinku , abo ditey̆ , abo polya rady imeni moho, v sto krat i uspadkuye vichne zhyttya .
30 Bahato khto z pershykh ostannimy , a ostanni pershymy .
Bazhayuchy skachaty Bibliyu na Vashomu movoyu natysnitʹ na tsyu lyk.
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Abo zavantazhyty Bibliyu anhliy̆sʹkoyu movoyu:
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Podilysya z druzyamy.

БІБЛІЇ Метью 19

 


Метью 19
1 І це збулося , що , коли Ісус закінчив ці слова , то вийшов з Галілеї, і прибув у землю Юдейську Йорданом ;
2 І Ним ішла безліч народу, і Він зцілив їх там .
3 Фарисеї також прийшов до нього , випробовуючи, запитали Його Йому , законно це для людини дружиною своєю по всякій чи причини?
4 І відповів він і сказав їм: Чи ви не читали , що Той, Хто створив їх на початку створив чоловіка і жінку ,
5 І сказав : Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї , і вони двоє будуть одна плоть ?
6 А вони вже не двоє , але одна плоть. Отже, що Бог поєднав , людина нехай не розлучає .
7 Вони кажуть Йому : А чому ж Мойсей заповів дати розвідний лист і розлучатися з нею?
8 Він говорить їм : Мойсей за жорстокосердя постраждали вам розлучатися з дружинами вашими : але з самого початку все було не так.
9 І Я вам кажу: Хто відпустить дружину свою , не за перелюб і одружиться з іншою , той чинить перелюб І хто одружиться з розведеною ставиться чинить перелюб .
10 Учні говорять Йому : Коли справа така чоловіка бути до дружини , то краще не одружуватися.
11 А Він їм : , Всі люди не слово вміщають , але кому дано.
12 Бо бувають скопці, що народилися так від утроби матері : і є скопці , які оскоплені від чоловіків : і є скопці , які зробили самі себе скопці для Царства Небесного . Хто може вмістити , нехай вмістить .
13 Тоді привели Йому діток, щоб поклав на них руки і помолився, учні заборонив їм .
14 Ісус же сказав: Пустіть діток, і не бороніть їм приходити до Мене , бо таких є Царство Небесне .
15 І , поклавши на них руки , пішов звідти .
16 І ось один, приступивши , каже Йому: Учителю благий , що хороша річ мені робити, і я буду мати життя вічне?
17 Він же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? там Ніхто не благий, тільки один, тобто Бог : а якщо ти хочеш увійти в життя, то виконай заповіді .
18 Ісус каже йому: які? Ісус сказав : ти не будеш робити не вбивство , Ти заповіді: Не чини перелюбу , не вкради , Не свідчи неправдиво ,
19 Шануй батька твого і матір твою , і , возлюби ближнього свого як самого себе .
20 Юнак каже Йому : всі ці речі я виконав від юнацтва мого ; чого ще бракує мені?
Сказав 21 Ісус сказав йому : якщо хочеш бути досконалим, піди , продай добра свої та й убогим роздай , і матимеш скарб на небесах , і приходь і йди за Мною .
22 Але коли молода людина , почувши це слово , він відійшов із сумом , тому що у нього великий маєток .
23 Тоді Ісус сказав Своїм учням: Поправді кажу вам , що багатому трудно ввійти в Царство Небесне .
24 і ще кажу вам : легше верблюдові пройти крізь вушко голки , вушко, ніж багатому ввійти в Царство Боже .
25 Учні його , почувши це , вони вельми здивувалися і сказали : так хто ж може спастися?
26 А Ісус , глянувши на них , сказав їм : Неможливе це , все Богові .
27 Тоді Петро , відповідаючи , сказав Йому : Ось ми покинули все і пішли за Тобою ; що ж буде нам ?
28 Ісус же сказав їм : Поправді кажу вам , що ви , що за Мною , в регенерації , коли Син Людський сяде на престолі слави Своєї , сядете і ви на дванадцяти престолах судити дванадцять колін Ізраїль .
29 І всякий , хто покинув доми , або братів , або сестер , або батька , або матір, або жінку , або дітей , або поля ради імені мого, в сто крат і успадкує вічне життя .
30 Багато хто з перших останніми , а останні першими .
Бажаючи скачати Біблію на Вашому мовою натисніть на цю лик.
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Або завантажити Біблію англійською мовою:
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Поділися з друзями.

Baibil mattayi suvārta 19

 


Mattayi suvārta 19
1 Yēsu ī ceppi cālin̄cina, atanu gelilī nuṇḍi veḷḷipōyāḍu, yordānu addarinunna yūdaya tīrāla lōki vaccina trōvaprakkanu;
2 Mariyu goppa janulāyananu vembaḍimpagā āyana vārini akkaḍa svasthaparacenu.
3 Parisayyulu kūḍā utsāhaṁ, mariyu ataniki palukuṭa, āyanayoddaku vacci, idi prati kāraṇaṁ kōsaṁ tana bhāryanu viḍanāḍuṭa oka vyakti n'yāyamā?
4 Mariyu atanu, prārambhanlō vārini atanu vāṭini puruṣa cēsina, mīru caduvalēdā, vāḷḷaku samādhānaṁ ceppāru
Mariyu vāru ṭvain ēka śarīramaiyunduru: 5 Mariyu ī hētuvucēta puruṣuḍu talidaṇḍrulanu viḍici tana bhāryanu hattukonunu ceppenu?
6 Vāru ekkuva ṭvain, kānī oka mānsaṁ ekkaḍaitē. Anduvalana dēvuḍu jataparacinavārini prasādin̄cāḍu ē, vyakti viḍigā un̄cāru teliyajēyaṇḍi.
7 Vāru enduku dīnitarvāta viḍākulu oka racana rāvālaṇṭē ājñāpin̄cenani ceppiri, mariyu āme dūraṅgā un̄cēnduku?
8 Atanu endukaṇṭē mī bhāryalu dūraṅgā un̄cēnduku mīru bādha mī hr̥dayāla kāṭhin'yamunu, vāṭini mōṣē aḍugucunnāḍu gāni ādinuṇḍi ālāgu jarugalēdu.
9 Mariyu nēnu evari idi vivāhētara sambandhaṁ kōsaṁ uṇṭundi tappa tana bhāryanu pariharin̄cuduru, mariyu maroka, committeth vyabhicāraṁ vivāhaṁ mīru stutimpu sē: Mariyu evaḍainanu vyabhica ācarin̄cu yathātathaṅgā idi āme vivāhamu.
Vyakti viṣayanlō 10 āyana śiṣyulu atani bhāryatō, idi vivāhaṁ man̄ci kādu ceppiri.
Vāru vīrilō ivvabaḍutundi sēv 11 kānī āyana vāritō manuṣyuḍunu, ī svīkarin̄calēru.
Akkaḍa 12 kābaṭṭi vāri talli garbhamunuṇḍi janmin̄cāru konni napunsakulaku, unnāyi: Mariyu puruṣulu napunsakulaku tayāru konni napunsakulaku, unnāyi: Kondaru dēvuni nimittamu rājyaṁ kōsaṁ napunsakulaku cēsina napunsakulaku, akkaḍa. Idi svīkarin̄cagalaru ani atanu, atani andukunnārani teliyajēyaṇḍi.
13 Appuḍu āyana vārimīda cētulun̄ci, mariyu prārthin̄cālani āyana, ataniki cinna pillalaku cōṭu teccāru: Mariyu śiṣyulu vāṭini cerigāru.
14 Yēsu cinna pillalaku bādha, annāḍu, nā yoddaku vaccina, vāṭini kādu andakuṇḍā: Alāṇṭivāri kōsaṁ paralōkarājyamu undi.
15 Mariyu āyana vārimīda cētulun̄ci, akkaḍanuṇḍi veḷlipōyiri.
16 Idigō okaḍu vacci atanitō ceppenu guḍ māsṭar, nēnu ananta jīvitaṁ uṇḍavaccu, ēmi man̄ci viṣayaṁ cēyamaṇṭāvu
17 Mariyu atanu cōṭu ceppāru, enduku nāku man̄ci nīvu callest? Akkaḍa man̄ci evarū kānī oka aṇṭē, dēvuḍu, : Nīvu jīvitaṁ lōki eṇṭar vilṭ uṇṭē, ājñalanu.
18 Atanu vānitō ē ceppucunnadi? Yēsu, nīvu mōsa bharin̄calēka tīyakūḍadu, anagā doṅgatanaṁ tīyakūḍadu, anagā vyabhica tīyakūḍadu, hatya cēyuduvu, ceppāru
19 Nī taṇḍri mariyu nī talli ivvaṇḍi: Mariyu, nīvu ninnu nī porugu prēma pōvalasinadi.
, Yivanniyu nēnu bālyamunuṇḍi āyanayoddaku 20 yuvakuḍu annāḍu uṇḍēdi: Nēnu iṅkā uṇḍavu?
Mariyu vacci nannu anusarin̄caṇḍi: 21 Yēsu nīvu paripūrṇa gōrucunnāvā uṇṭē, veḷḷi nīvu amima bīdalakim'mu, nīvu svarganlō nidhi pōvalasinadi māṭalāḍucunnāvu.
22 Yuvakuḍu māṭlāḍutū, atanu dūraṅgā bhādākaramaina veḷlina vinna: Atanu goppa āstulu kaligi kōsaṁ.
23 Appuḍu yēsu tana śiṣyu sandēhapaḍakuṇḍina oka goppa vyakti arudugā paralōkarājyamu pravēśinturu, mīru cōṭu ceppaṭāniki ceppāru.
Nēnu mīru cōṭu ceppaṭāniki 24 mariyu tirigi, idi oka oṇṭe dēvuni rājyamulō pravēśin̄cuṭa oka goppa vyakti kōsaṁ kaṇṭē, oka sūdi yokka kannu dvārā veḷḷaḍāniki kōsaṁ sulabhaṅgā uṇṭundi.
Tana śiṣyulu vini 25, vāru sēv cēyavaccu evaru, ceppaḍaṁ, mikkili āścarya unnāyi?
26 Ayitē yēsu vāriyoddaku vaipu cūci'idigō vāḷḷatō, puruṣulu ī asādhyaṁ divyānubhūti tō anni bhayamā.
27 Pēturu yilā, idigō mēmu anni visarjin̄ci naḍugagā nīkunu vembaḍimpagā anduvalana mēmu ēmi kaladu?
28 Mariyu yēsu vāḷḷatō sandēhapaḍakuṇḍina manuṣyakumāruḍu tana sinhāsanamunu lō kūrcuṇḍunu unnappuḍu punarutpatti mīrunu panneṇḍu tegalaku n'yāyaṁ, panneṇḍu sinhāsanamulanu āsīnuḍai yuṇḍunu, , mīku nāku taruvāta cēsina ā mīru ceppumanenu Ijrāyel.
29 Mariyu viḍici iḷḷu, lēdā brethren, lēdā sōdarīmaṇulu, lēdā taṇḍri lēdā talli, lēdā bhārya lēdā pillalu, lēdā bhūmulu prasādin̄cāḍu prati okaṭi, nā nāmamu nimittamu, oka idigāka kamiṭī, mariyu tanakoccina svatantrin̄cukonunu.
30 Kānī anēka modaṭi gata uṇḍāli uṇṭāyi mariyu gata modaṭi uṇḍāli.
Mī bhāṣalō baibil ḍaunlōḍ kōrukundi ī lik klik.
Http://Www.BibleGateway.Com/Versions/
Lēdā āṅglanlō baibil ḍaunlōḍ:
Http://Www.Baixaki.Com.Br/download/Bible-Seeker.Htm
Mī snēhitulatō pan̄cukōṇḍi.

బైబిల్ మత్తయి సువార్త 19

 


మత్తయి సువార్త 19
1 యేసు ఈ చెప్పి చాలించిన , అతను గెలిలీ నుండి వెళ్ళిపోయాడు , యొర్దాను అద్దరినున్న యూదయ తీరాల లోకి వచ్చిన త్రోవప్రక్కను ;
2 మరియు గొప్ప జనులాయనను వెంబడింపగా ఆయన వారిని అక్కడ స్వస్థపరచెను.
3 పరిసయ్యులు కూడా ఉత్సాహం , మరియు అతనికి పలుకుట , ఆయనయొద్దకు వచ్చి, ఇది ప్రతి కారణం కోసం తన భార్యను విడనాడుట ఒక వ్యక్తి న్యాయమా?
4 మరియు అతను , ప్రారంభంలో వారిని అతను వాటిని పురుష చేసిన , మీరు చదువలేదా , వాళ్ళకు సమాధానం చెప్పారు
మరియు వారు ట్వైన్ ఏక శరీరమైయుందురు : 5 మరియు ఈ హేతువుచేత పురుషుడు తలిదండ్రులను విడిచి తన భార్యను హత్తుకొనును చెప్పెను ?
6 వారు ఎక్కువ ట్వైన్ , కానీ ఒక మాంసం ఎక్కడైతే . అందువలన దేవుడు జతపరచినవారిని ప్రసాదించాడు ఏ, వ్యక్తి విడిగా ఉంచారు తెలియజేయండి .
7 వారు ఎందుకు దీనితర్వాత విడాకులు ఒక రచన రావాలంటే ఆజ్ఞాపించెనని చెప్పిరి , మరియు ఆమె దూరంగా ఉంచేందుకు ?
8 అతను ఎందుకంటే మీ భార్యలు దూరంగా ఉంచేందుకు మీరు బాధ మీ హృదయాల కాఠిన్యమును , వాటిని మోషే అడుగుచున్నాడు గాని ఆదినుండి ఆలాగు జరుగలేదు .
9 మరియు నేను ఎవరి ఇది వివాహేతర సంబంధం కోసం ఉంటుంది తప్ప తన భార్యను పరిహరించుదురు , మరియు మరొక , committeth వ్యభిచారం వివాహం మీరు స్తుతింపు సే : మరియు ఎవడైనను వ్యభిచ ఆచరించు యథాతథంగా ఇది ఆమె వివాహము .
వ్యక్తి విషయంలో 10 ఆయన శిష్యులు అతని భార్యతో , ఇది వివాహం మంచి కాదు చెప్పిరి .
వారు వీరిలో ఇవ్వబడుతుంది సేవ్ 11 కానీ ఆయన వారితో మనుష్యుడును , ఈ స్వీకరించలేరు.
అక్కడ 12 కాబట్టి వారి తల్లి గర్భమునుండి జన్మించారు కొన్ని నపుంసకులకు , ఉన్నాయి : మరియు పురుషులు నపుంసకులకు తయారు కొన్ని నపుంసకులకు , ఉన్నాయి : కొందరు దేవుని నిమిత్తము రాజ్యం కోసం నపుంసకులకు చేసిన నపుంసకులకు , అక్కడ . ఇది స్వీకరించగలరు అని అతను , అతని అందుకున్నారని తెలియజేయండి .
13 అప్పుడు ఆయన వారిమీద చేతులుంచి , మరియు ప్రార్థించాలని ఆయన , అతనికి చిన్న పిల్లలకు చోటు తెచ్చారు : మరియు శిష్యులు వాటిని చెరిగారు .
14 యేసు చిన్న పిల్లలకు బాధ , అన్నాడు , నా యొద్దకు వచ్చిన , వాటిని కాదు అందకుండా : అలాంటివారి కోసం పరలోకరాజ్యము ఉంది .
15 మరియు ఆయన వారిమీద చేతులుంచి , అక్కడనుండి వెళ్లిపోయిరి .
16 ఇదిగో ఒకడు వచ్చి అతనితో చెప్పెను గుడ్ మాస్టర్ , నేను అనంత జీవితం ఉండవచ్చు , ఏమి మంచి విషయం చేయమంటావు
17 మరియు అతను చోటు చెప్పారు , ఎందుకు నాకు మంచి నీవు callest ? అక్కడ మంచి ఎవరూ కానీ ఒక అంటే , దేవుడు, : నీవు జీవితం లోకి ఎంటర్ విల్ట్ ఉంటే , ఆజ్ఞలను .
18 అతను వానితో ఏ చెప్పుచున్నది? యేసు , నీవు మోస భరించలేక తీయకూడదు, అనగా దొంగతనం తీయకూడదు, అనగా వ్యభిచ తీయకూడదు, హత్య చేయుదువు , చెప్పారు
19 నీ తండ్రి మరియు నీ తల్లి ఇవ్వండి : మరియు , నీవు నిన్ను నీ పొరుగు ప్రేమ పోవలసినది .
, యివన్నియు నేను బాల్యమునుండి ఆయనయొద్దకు 20 యువకుడు అన్నాడు ఉండేది : నేను ఇంకా ఉండవు ?
మరియు వచ్చి నన్ను అనుసరించండి : 21 యేసు నీవు పరిపూర్ణ గోరుచున్నావా ఉంటే , వెళ్ళి నీవు అమి్మ బీదలకిమ్ము, నీవు స్వర్గంలో నిధి పోవలసినది మాటలాడుచున్నావు .
22 యువకుడు మాట్లాడుతూ , అతను దూరంగా భాదాకరమైన వెళ్లిన విన్న : అతను గొప్ప ఆస్తులు కలిగి కోసం .
23 అప్పుడు యేసు తన శిష్యు సందేహపడకుండిన ఒక గొప్ప వ్యక్తి అరుదుగా పరలోకరాజ్యము ప్రవేశింతురు , మీరు చోటు చెప్పటానికి చెప్పారు .
నేను మీరు చోటు చెప్పటానికి 24 మరియు తిరిగి, ఇది ఒక ఒంటె దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఒక గొప్ప వ్యక్తి కోసం కంటే, ఒక సూది యొక్క కన్ను ద్వారా వెళ్ళడానికి కోసం సులభంగా ఉంటుంది .
తన శిష్యులు విని 25 , వారు సేవ్ చేయవచ్చు ఎవరు , చెప్పడం , మిక్కిలి ఆశ్చర్య ఉన్నాయి ?
26 అయితే యేసు వారియొద్దకు వైపు చూచిఇదిగో వాళ్ళతో, పురుషులు ఈ అసాధ్యం దివ్యానుభూతి తో అన్ని భయమా .
27 పేతురు యిలా , ఇదిగో మేము అన్ని విసర్జించి నడుగగా నీకును వెంబడింపగా అందువలన మేము ఏమి కలదు ?
28 మరియు యేసు వాళ్ళతో సందేహపడకుండిన మనుష్యకుమారుడు తన సింహాసనమును లో కూర్చుండును ఉన్నప్పుడు పునరుత్పత్తి మీరును పన్నెండు తెగలకు న్యాయం , పన్నెండు సింహాసనములను ఆసీనుడై యుండును , , మీకు నాకు తరువాత చేసిన ఆ మీరు చెప్పుమనెను ఇజ్రాయెల్ .
29 మరియు విడిచి ఇళ్ళు , లేదా బ్రెథ్రెన్ , లేదా సోదరీమణులు , లేదా తండ్రి లేదా తల్లి, లేదా భార్య లేదా పిల్లలు , లేదా భూములు ప్రసాదించాడు ప్రతి ఒకటి , నా నామము నిమిత్తము , ఒక ఇదిగాక కమిటీ, మరియు తనకొచ్చిన స్వతంత్రించుకొనును.
30 కానీ అనేక మొదటి గత ఉండాలి ఉంటాయి మరియు గత మొదటి ఉండాలి .
మీ భాషలో బైబిల్ డౌన్లోడ్ కోరుకుంది ఈ lik క్లిక్ .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
లేదా ఆంగ్లంలో బైబిల్ డౌన్లోడ్ :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
మీ స్నేహితులతో పంచుకోండి.

BIBLE Matthew 19

 


Matouš 19
1. A stalo se , že když Ježíš dokončil tato slova , on odešel z Galileje a přišel do končin Judska za Jordánem ;
2 A velké zástupy ho následoval , a uzdravil je tam .
3 Farizeové i přišli k němu , lákavé ho , a řekl jemu: Sluší pro muže propustil manželku svou z kterékoli příčiny ?
4 A on odpověděv, řekl jim: Což jste nečetli , že ten, který stvořil na začátku učinil člověka jako muže a ženu ,
5 A řekl: Protož opustí člověk otce i matku a přilne ke své manželce , a budou ti dva jedno tělo ?
6 A tak již nejsou dva, ale jedno tělo . Co tedy Bůh spojil , ať člověk nerozlučuj .
7 Řekli jemu : Proč Mojžíš pak příkaz dát psaní zapuzení , a dát ji pryč ?
8 Dí jim , Mojžíš pro tvrdost srdce vašeho dopustil vám dát pryč své manželky , ale od začátku to tak nebylo .
9. A pravím vám : Kdož by koli propustil manželku svou , kromě toho, že pro smilství , a musí vzít jinou , cizoloží , a kdož ji marrieth , který je dát pryč doth dopustit se nevěry .
10 Jeho učedníci řekli mu , Je-lipřípad muže, tak s manželkou , není dobré si vzít .
11 Ale on řekl jim , mohou všichni lidé nedostávají to slovo , uložit jim , jimž je dána .
12 Neboť jsou některé eunuši , které se tak narodili z lůna své matky , a tam jsou některé eunuši , které byly provedeny eunuchy mužů , a tam být eunuši , kteří se sami v panictví oddali pro království nebeské . Ten, který je schopen přijímat ji , ať ho přijmout.
13 Pak tam byli přivedli k němu dítky , že by měl dát ruce na nich , a modlit se : a učedlníci přimlouvali jim .
Řekl 14 Ale Ježíš dítek a nebraňte jim , aby přišli ke mně : neboť takovým patříkrálovství nebeské .
15 A položil ruce na nich , a odešel odtud .
16 A aj , jeden přišel a řekl jemu : Mistře dobrý , co dobrého mám dělat , abych měl život věčný ?
17 A on řekl jemu: Proč nazýváš mě ty dobré ? Žádný není dobrý , ale jeden , to znamená, že Bůh , ale pokud budeš vejít do života , zachovávej přikázání .
18 Dí jemu , což ? Ježíš řekl , budeš to není vražda , Nebudeš dopustit se nevěry , Nebudeš krást , Nebudeš křivé svědectví ,
19 Cti otce svého i matku , a budeš milovat svého bližního jako sebe samého .
20Mladík mu řekl: , Všechny tyto věci jsem si od svého mládí až : to, co chybí mi ještě ?
21 Ježíš mu řekl: , Jestliže dnes povolný budeš dokonalý , jdi, prodej , co ty máš, a rozdej chudým , a budeš mít poklad v nebi, a pojď, následuj mne .
22 Ale kdyžmladík uslyšel tu řeč , odšel, smuten neboť měl mnoho majetku .
23 Tedy řekl Ježíš učedlníkům svým: Amen pravím vám, žebohatý člověk se těžko vejde do království nebeského .
24 A opět pravím vám , je snazší provelblouda projít uchem jehly , nežli bohatému vjíti do království Božího .
25 Když to jeho učedníci slyšeli , byli nesmírně překvapeni , řkouce: Kdo pak může být spasen?
26 Ale Ježíš viděl jejich , a řekl jim: U lidí je to nemožné , ale u Boha je možné všechno .
27 I odpověděv Petr , řekl jemu: Aj , my opustili všechno a šli jsme za tebou , co budeme mít proto ?
28 I řekl jim Ježíš: Amen, pravím vám , že jste , které mě následuje , na regeneraci , kdySyn člověka sedět v trůnu velebnosti své , sednete i vy na dvanácti trůnech a budete soudit dvanáct pokolení Izrael .
29 A každý , kdož opustil by domy , nebo bratry , neb sestry, neb otce , nebo matku , nebo manželku , nebo děti , nebo pozemky , pro mé jméno , obdrží stokrát , a zdědí věčný život .
30 Ale mnozí , že jsou první budou poslední aposlední budou první .
Chtít stáhnout Bibli ve vašem jazyce klikněte na tento lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Nebo stáhnout Bibli v angličtině :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Podělte se se svými přáteli .

Vētākamam mattēyu 19

 


Mattēyu 19
1 Iyēcu inta vārttaikaḷai colli muṭittapōtu, avar kalilēyāvai viṭṭu yōrtāṉukku akkaraiyāṉa yūtēyāviṉ ellaikaḷil vantār eṉṟu, kaṭantu vanta;
2 Tiraḷāṉa jaṉaṅkaḷ avarukku piṉceṉṟārkaḷ; avviṭattil avarkaḷai kuṇappaṭuttiṉār.
3 Paricēyarum avarai cōtikkavēṇṭumeṉṟu, avariṭattil avaṉiṭattil vantu, atu ovvoru kāraṇam avaratu maṉaivi viṭṭu vaikka oru maṉitaṉ niyāyamā?
4 Avar, ārampattil avarkaḷukku ceyta avar, avaṟṟai āṇ maṟṟum peṇ eṉṟu, nīṅkaḷ paṭikka vēṇṭum, avarkaḷukku piratiyuttaramāka: Avar kūṟiṉār
Avarkaḷ ṭvaiṉ orē māmcamāyiruppārkaḷ: 5 Inta ulakai oru maṉitaṉ takappaṉaiyum tāyaiyum viṭṭu, taṉ maṉaivi paṟṟikkoḷḷum, eṉṉa?
6 Iṉi avarkaḷ iruvarāyirāmal, orē māmcamāyirukkiṟārkaḷ. Eṉavē tēvaṉ iṇaittatai eṉṉa, maṉuṣaṉ pirikkātirukkakkaṭavaṉ eṉṟār.
7 Avarkaḷ mōcē ēṉ piṉṉar antastum oru eḻuttu koṭukka kaṭṭaḷaiyiṭṭār, avarai nōkki, maṟṟum avaratu viṭṭu vaikka?
8 Avar, ēṉeṉil uṅkaḷ maṉaivikaḷai taḷḷiviṭalāmeṉṟu nīṅkaḷ cantittatu uṅkaḷ itayaṅkaḷai kaṭiṉattaṉmai, avarkaḷai nōkki: Mōcē: Āṉāl, ārampattil iruntē atu illai.
9 Evaṉum atai vēcittaṉam irukkum tavira, taṉ maṉaiviyai taḷḷiviṭa vēṇṭum, maṟṟoru, vipacārampaṇṇukiṟavaṉ vivākampaṇṇiṉāl, uṅkaḷukku collukiṟēṉ: Evar vipacāram celkiṉṟatu viṭṭu vaikka itu avaratu marrieth.
Maṉitaṉ vaḻakku eṉṟāl 10 tam'muṭaiya cīṭarkaḷ avaratu maṉaivi, atai tirumaṇam ceytu koḷḷa nalla alla, avarai nōkki.
Avarkaḷ yārukku atu koṭukkappaṭum uḷḷatu cēmi 11 āṉāl avar avarkaḷai nōkki, aṉaittu maṟṟavarkaḷ inta vacaṉattai ēṟṟukkoḷḷamāṭṭārkaḷ.
Aṅku 12 tāyiṉ karuppaiyil iruntu piṟanta cila aravāṇikaḷ, irukkiṉṟaṉa: Āṇkaḷ aravāṇikaḷ ceyyappaṭṭaṉa itil cila aravāṇikaḷ, uḷḷaṉa: Taṅkaḷai kaṭavuḷukkāka rājyam aravāṇikaḷ ceyta aravāṇikaḷ, irukkum. Atai peṟa muṭiyum eṉṟu avar, avarai atai peṟa nām.
13 Appoḻutu avar, avarkaḷmēl kaikaḷai vaittu, jepam ceyya vēṇṭum eṉṟu, avarai ciṟiya kuḻantaikaḷ nōkki koṇṭu: Cīṣarkaḷ ataṭṭiṉārkaḷ.
14 Āṉāl iyēcu ciṟu kuḻantaikaḷai tavikka, , eṉṉai nōkki vara, avarkaḷai taṭaipaṇṇātiruṅkaḷ; paralōkarājyam uḷḷatu.
15 Avar avarkaḷai taṉatu kaikaḷai vaittu, piṉpu avviṭamviṭṭu puṟappaṭṭuppōṉār.
16 Appoḻutu, oruvaṉ vantu, avaṉai nōkki: Nalla pōtakarē, nittiya jīvaṉai aṭaiyumpaṭi nāṉ irukkalām eṉṟu, eṉṉa nalla viṣayam ceyya vēṇṭum?
17 Appoḻutu avar avaṉai nōkki: Ēṉ eṉṉai nalla piṉṉai? Aṅku nalla etuvum āṉāl oru atāvatu, kaṭavuḷ, tāṉ: Āṉāl nīr kālantāṉ vāḻkkai nuḻaiya virumpiṉāl kaṟpaṉaikaḷai kaikkoḷ.
18 Avar avaṉai nōkki, enta collukiṟār? Iyēcu: Nī poyccāṭci ceyyātiruppāyāka, kaḷavu ceyyātiruppāyāka, nī vipacāram ceyyātiruppāyāka, enta kolai ceyvāy, eṉṟār
19 Uṉ takappaṉaiyum uṉ tāyaiyum kaṉampaṇṇuvāyāka maṟṟum nīr aṉpukūruvatupōla piṟaṉiṭattilum aṉpu eṉṟār.
, Ivaikaḷaiyellām eṉ ciṟuvayatumutal avarai nōkki 20 iḷam colluvāṉ varai vaittirukka: Nāṉ eṉṉa iṉṉum illai?
Maṟṟum eṉṉai piṉpaṟṟi vā: 21 Iyēcu: Nī cariyāṉa kavaṉittāka vēṇṭum eṉṟāl, pōy anta nīr viṟka, maṟṟum ēḻaikaḷukku koṭukka, nī paralōkattil uṉakku pokkiṣam uṇṭāyirukkum eṉṟār.
22 Anta vālipaṉ eṉṟu kūṟi, tukkamaṭaintavaṉāy pōyviṭṭāṉ eṉṟu kēṭṭapoḻutu, periya cottu iruntatu.
23 Appoḻutu iyēcu tam'muṭaiya cīṣarkaḷai nōkki, niccayamāka nāṉ oru paṇakkāraṉ aritākattāṉ paralōkarājyam piravēcittu eṉṟu, meyyākavē uṅkaḷukku collukiṟēṉ eṉṟār.
Nāṉ uṅkaḷukku collukiṟēṉ 24 mīṇṭum, itu oru oṭṭakam tēvaṉuṭaiya rājyattil piravēcippatu oru paṇakkāraṉ viṭa, oru ūci kaṇ vaḻiyāka cella eḷitāka irukkiṟatu.
Avaruṭaiya cīṣarkaḷ ataikkēṭṭu 25, avarkaḷ piṉṉar yār iraṭcikkappaṭa muṭiyum, eṉṟu, mikavum āccariyappaṭṭu?
26 Iyēcu avarkaḷai pārttu, avarkaḷai nōkki, maṉuṣarāl itu cāttiyamaṟṟatu; tēvaṉālē ellām kūṭum eṉṟār.
27 Appoḻutu, pēturu, itō, nāṅkaḷ ellāvaṟṟaiyum viṭṭu avaṉai nōkki, um'mai piṉpaṟṟiṉōmē; eṅkaḷukku eṉṉa kiṭaikkum eṉṟāṉ
28 Iyēcu avarkaḷai nōkki, niccayamāka nāṉ maṉuṣakumāraṉ tam'muṭaiya makimaiyuḷḷa ciṅkācaṉattiṉmēl uṭkārntu vēṇṭum pōtu maṟupiṟappil, nīṅkaḷum paṉṉiraṇṭu kōttiraṅkaḷaiyum niyāyantīrkkiṟavarkaḷāka paṉṉiraṇṭu ciṅkācaṉaṅkaḷiṉmēl vīṟṟiruppār, uṅkaḷukku eṉṉai toṭarntu itil nīṅkaḷ nampuvataṟku kūṟiṉār Isrēl.
29 Eṉ nāmattiṉimittam vīṭṭaiyāvatu, cakōtararaiyāvatu, cakōtarikaḷaiyāvatu, takappaṉaiyāvatu, tāyaiyāvatu, maṉaiviyaiyāvatu, piḷḷaikaḷaiyāvatu, nilaṅkaḷaiyāvatu uṇṭeṉpatai ovvoru, eṉ nāmattiṉimittam, oru nūṟu peṟuvīrkaḷ, maṟṟum nittiya jīvaṉai cutantarittu koḷvārkaḷ.
30 Āṉāl pala eṉṟu mutal kaṭaiciyāka irukka vēṇṭum eṉṟu, kaṭanta mutal irukka vēṇṭum.
Uṅkaḷ moḻiyil paipiḷ pativiṟakka virumpum inta lik kiḷik ceyyavum.
Http://Www.BibleGateway.Com/Versions/
Allatu āṅkilattil paipiḷ pativiṟakka:
Http://Www.Baixaki.Com.Br/download/Bible-Seeker.Htm
Uṅkaḷ naṇparkaḷuṭaṉ pakirntu koḷḷuṅkaḷ.

வேதாகமம் மத்தேயு 19

 


மத்தேயு 19
1 இயேசு இந்த வார்த்தைகளை சொல்லி முடித்தபோது , அவர் கலிலேயாவை விட்டு யோர்தானுக்கு அக்கரையான யூதேயாவின் எல்லைகளில் வந்தார் என்று , கடந்து வந்த ;
2 திரளான ஜனங்கள் அவருக்கு பின்சென்றார்கள்; அவ்விடத்தில் அவர்களை குணப்படுத்தினார்.
3 பரிசேயரும் அவரை சோதிக்கவேண்டுமென்று , அவரிடத்தில் அவனிடத்தில் வந்து, அது ஒவ்வொரு காரணம் அவரது மனைவி விட்டு வைக்க ஒரு மனிதன் நியாயமா ?
4 அவர் , ஆரம்பத்தில் அவர்களுக்கு செய்த அவர் , அவற்றை ஆண் மற்றும் பெண் என்று , நீங்கள் படிக்க வேண்டும், அவர்களுக்கு பிரதியுத்தரமாக: அவர் கூறினார்
அவர்கள் ட்வைன் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள் : 5 இந்த உலகை ஒரு மனிதன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு , தன் மனைவி பற்றிக்கொள்ளும் , என்ன?
6 இனி அவர்கள் இருவராயிராமல், ஒரே மாம்சமாயிருக்கிறார்கள் . எனவே தேவன் இணைத்ததை என்ன, மனுஷன் பிரிக்காதிருக்கக்கடவன் என்றார் .
7 அவர்கள் மோசே ஏன் பின்னர் அந்தஸ்தும் ஒரு எழுத்து கொடுக்க கட்டளையிட்டார் , அவரை நோக்கி , மற்றும் அவரது விட்டு வைக்க ?
8 அவர் , ஏனெனில் உங்கள் மனைவிகளை தள்ளிவிடலாமென்று நீங்கள் சந்தித்தது உங்கள் இதயங்களை கடினத்தன்மை , அவர்களை நோக்கி: மோசே : ஆனால், ஆரம்பத்தில் இருந்தே அது இல்லை.
9 எவனும் அதை வேசித்தனம் இருக்கும் தவிர, தன் மனைவியை தள்ளிவிட வேண்டும் , மற்றொரு, விபசாரம்பண்ணுகிறவன் விவாகம்பண்ணினால், உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன் : எவர் விபசாரம் செல்கின்றது விட்டு வைக்க இது அவரது marrieth .
மனிதன் வழக்கு என்றால் 10 தம்முடைய சீடர்கள் அவரது மனைவி , அதை திருமணம் செய்து கொள்ள நல்ல அல்ல, அவரை நோக்கி .
அவர்கள் யாருக்கு அது கொடுக்கப்படும் உள்ளது சேமி 11 ஆனால் அவர் அவர்களை நோக்கி , அனைத்து மற்றவர்கள் இந்த வசனத்தை ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டார்கள்.
அங்கு 12 தாயின் கருப்பையில் இருந்து பிறந்த சில அரவாணிகள், இருக்கின்றன : ஆண்கள் அரவாணிகள் செய்யப்பட்டன இதில் சில அரவாணிகள், உள்ளன : தங்களை கடவுளுக்காக ராஜ்யம் அரவாணிகள் செய்த அரவாணிகள், இருக்கும் . அதை பெற முடியும் என்று அவர் , அவரை அதை பெற நாம் .
13 அப்பொழுது அவர் , அவர்கள்மேல் கைகளை வைத்து, ஜெபம் செய்ய வேண்டும் என்று , அவரை சிறிய குழந்தைகள் நோக்கி கொண்டு : சீஷர்கள் அதட்டினார்கள் .
14 ஆனால் இயேசு சிறு குழந்தைகளை தவிக்க, , என்னை நோக்கி வர , அவர்களை தடைபண்ணாதிருங்கள்; பரலோகராஜ்யம் உள்ளது.
15 அவர் அவர்களை தனது கைகளை வைத்து, பின்பு அவ்விடம்விட்டு புறப்பட்டுப்போனார்.
16 அப்பொழுது, ஒருவன் வந்து, அவனை நோக்கி : நல்ல போதகரே, நித்திய ஜீவனை அடையும்படி நான் இருக்கலாம் என்று , என்ன நல்ல விஷயம் செய்ய வேண்டும்?
17 அப்பொழுது அவர் அவனை நோக்கி: ஏன் என்னை நல்ல பின்னை ? அங்கு நல்ல எதுவும் ஆனால் ஒரு அதாவது, கடவுள், தான் : ஆனால் நீர் காலந்தான் வாழ்க்கை நுழைய விரும்பினால் கற்பனைகளை கைக்கொள் .
18 அவர் அவனை நோக்கி, எந்த சொல்லுகிறார் ? இயேசு : நீ பொய்ச்சாட்சி செய்யாதிருப்பாயாக , களவு செய்யாதிருப்பாயாக , நீ விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக , எந்த கொலை செய்வாய், என்றார்
19 உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக மற்றும் நீர் அன்புகூருவதுபோல பிறனிடத்திலும் அன்பு என்றார்.
, இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் அவரை நோக்கி 20 இளம் சொல்லுவான் வரை வைத்திருக்க : நான் என்ன இன்னும் இல்லை ?
மற்றும் என்னை பின்பற்றி வா : 21 இயேசு: நீ சரியான கவனித்தாக வேண்டும் என்றால், போய் அந்த நீர் விற்க , மற்றும் ஏழைகளுக்கு கொடுக்க , நீ பரலோகத்தில் உனக்கு பொக்கிஷம் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.
22 அந்த வாலிபன் என்று கூறி, துக்கமடைந்தவனாய் போய்விட்டான் என்று கேட்டபொழுது, பெரிய சொத்து இருந்தது .
23 அப்பொழுது இயேசு தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி , நிச்சயமாக நான் ஒரு பணக்காரன் அரிதாகத்தான் பரலோகராஜ்யம் பிரவேசித்து என்று , மெய்யாகவே உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன் என்றார் .
நான் உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன் 24 மீண்டும், இது ஒரு ஒட்டகம் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது ஒரு பணக்காரன் விட , ஒரு ஊசி கண் வழியாக செல்ல எளிதாக இருக்கிறது .
அவருடைய சீஷர்கள் அதைக்கேட்டு 25 , அவர்கள் பின்னர் யார் இரட்சிக்கப்பட முடியும் , என்று , மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டு ?
26 இயேசு அவர்களை பார்த்து , அவர்களை நோக்கி , மனுஷரால் இது சாத்தியமற்றது; தேவனாலே எல்லாம் கூடும் என்றார்.
27 அப்பொழுது, பேதுரு , இதோ, நாங்கள் எல்லாவற்றையும் விட்டு அவனை நோக்கி , உம்மை பின்பற்றினோமே; எங்களுக்கு என்ன கிடைக்கும் என்றான்
28 இயேசு அவர்களை நோக்கி , நிச்சயமாக நான் மனுஷகுமாரன் தம்முடைய மகிமையுள்ள சிங்காசனத்தின்மேல் உட்கார்ந்து வேண்டும் போது மறுபிறப்பில், நீங்களும் பன்னிரண்டு கோத்திரங்களையும் நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாக பன்னிரண்டு சிங்காசனங்களின்மேல் வீற்றிருப்பார் , உங்களுக்கு என்னை தொடர்ந்து இதில் நீங்கள் நம்புவதற்கு கூறினார் இஸ்ரேல் .
29 என் நாமத்தினிமித்தம் வீட்டையாவது , சகோதரரையாவது , சகோதரிகளையாவது , தகப்பனையாவது , தாயையாவது , மனைவியையாவது, பிள்ளைகளையாவது, நிலங்களையாவது உண்டென்பதை ஒவ்வொரு , என் நாமத்தினிமித்தம் , ஒரு நூறு பெறுவீர்கள் , மற்றும் நித்திய ஜீவனை சுதந்தரித்து கொள்வார்கள்.
30 ஆனால் பல என்று முதல் கடைசியாக இருக்க வேண்டும் என்று , கடந்த முதல் இருக்க வேண்டும்.
உங்கள் மொழியில் பைபிள் பதிவிறக்க விரும்பும் இந்த lik கிளிக் செய்யவும்.
http://www.BibleGateway.com/Versions/
அல்லது ஆங்கிலத்தில் பைபிள் பதிவிறக்க :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
உங்கள் நண்பர்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்.

BIBLIYA Mateo 19

 


Mateo 19
1 At dumating ito upang pumasa , na kapag si Jesus tapos mga kasabihan , nakaraan siya mula sa Galilea , at dumating sa baybayin ng Judaea lampas Jordan ;
2 At mahusay na multitudes sumunod sa kanya ; at pinagaling niya sila doon.
3 Ang mga Pariseo ay nanggaling din kay kanya, mapang-akit sa kanya, at sinasabi kay sa kanya , ayon sa batas para sa isang tao upang ilagay ang layo ng kanyang asawa para sa bawat dahilan ba ito ?
4 At Sinagot siya at sinabi sa kanila , Nakarating hindi kayo'y basahin , na siya na ginawa ito sa simula ginawa ang mga ito ng lalaki at babae ,
5 At sinabi , Para sa mga ito sanhi ay isang tao iwan ama at ina , at dapat sumibak sa kanyang asawa : at sila dalawa ay magiging isang laman ?
6 sa ganyan ang mga ito ay wala nang dalawa , ngunit isa ng laman . Ano kaya ang Diyos hath sumali magkasama , sabihin hindi tao ilagay nalagot ang kadena .
7 Sabi nila kay sa kanya , Bakit mo pagkatapos Command Moses upang bigyan ng pagsulat ng pagdidiborsiyo , at upang ilagay ang kanyang layo ?
8 Siya saith sa kanila , si Moses dahil sa katigasan ng inyong mga puso na naranasan mong ilagay ang layo ng iyong asawang babae : ngunit mula sa simula ay hindi ito kaya .
9 At ako sabihin kay mo , dapat sino man ilagay ang layo ng kanyang asawa , maliban ito ay para sa pakikipagtalik ng hindi kasal , at dapat magpakasal isa pa, committeth pangangalunya : at marrieth whoso kanya na kung saan ay ilagay ang layo doth gumawa ng pangangalunya .
10 Ang Kanyang mga alagad sabihin kay kanya, Kung sa kaso ng mga tao maging kaya kasama ang kanyang asawa , ito ay hindi mahusay na mag-asawa .
11 Ngunit sinabi niya sa kanila , Ang lahat ng mga lalaki ay hindi maaaring matanggap ang sinasabi, pag-save mo ang mga ito kung kanino ito ay ibinigay .
12 Para sa mayroong ilang mga eunuchs , na kung saan ay kaya ipinanganak mula sa sinapupunan ng kanilang ina : at mayroong ilang mga eunuchs , na kung saan ay ginawa eunuchs ng mga tao : at may mga eunuchs , na ginawa ang kanilang mga sarili eunuchs para sa kaharian ng langit alang-alang ni . Siya na ay makakatanggap ka ng mga ito , hayaan siyang matanggap ito .
13 Pagkatapos ay mayroong nagdala kay sa kanya maliit na mga bata , na dapat niyang ilagay ang kanyang mga kamay sa kanila, at manalangin : at ang mga alagad rebuked kanila.
Sinabi 14 Ngunit si Jesus , magdusa kaunti mga anak , at pagbawalan hindi ang mga ito, na dumating sa akin : para sa naturang ay ang kaharian ng langit.
15 At inilagay niya ang kanyang mga kamay sa kanila, at nakaraan dahil diyan .
16 At , Narito, ang isa ay dumating at sinabi kay sa kanya , Magandang Master , ano ang mabuting bagay na dapat kong gawin , na maaaring kong magkaroon ng buhay na walang hanggan ?
17 At sinabi niya kay sa kanya , Bakit callest Ikaw ako mahusay ? doon ay wala magandang ngunit isa , iyon ay, ang Diyos : ngunit kung manlambot kayo pumasok sa buhay , panatilihin ang mga utos .
18 Siya saith kay sa kanya , Aling ? Sinabi ni Hesus , shalt Ikaw ay walang mga pagpatay , Ikaw shalt hindi gumawa ng pangangalunya , Ikaw shalt hindi nakawin , Ikaw shalt hindi matiis huwad na testigo ,
19 Honour mo tatay at nanay mo : at , shalt Ikaw ay ibigin mo kapwa bilang sarili mo .
20 Ang binata saith kay sa kanya , ang lahat ng mga bagay na ito ay iningatan ko mula sa aking kabataan up: ano Kulang ko pa ?
Sinabi 21 Hesus kay sa kanya , Kung manlambot kayo maging perpekto, pumunta at magbenta na kayo hast , at ibigay sa mga mahihirap, at shalt kayo ay may kayamanan sa langit : at darating at sundin ako.
22 Ngunit kapag narinig ang binata na sinasabi, nagpunta siya ang layo nalulungkot : para ipinagkaroon niya ng mahusay na ari-arian .
23 At sinabi ni Jesus kay kanyang mga alagad , sigurado sinasabi ko kay sa iyo, Iyon isang mayamang tao ay parang hindi pumasok sa kaharian ng langit .
24 At muli sinasabi ko kay mo , Ito ay madali para sa isang kamelyo upang pumunta sa pamamagitan ng mga mata ng isang karayom ​​, kaysa para sa isang mayamang tao na pumasok sa kaharian ng Diyos .
25 Kapag narinig ito ng kanyang mga alagad , sila ay nagtaka nang labis lubha , na sinasabi , Sino pagkatapos ay maaaring i-save ?
26 Ngunit si Jesus beheld sa kanila , at sinabi sa kanila , Sa pamamagitan ng mga lalaking ito ay imposible ; ngunit sa Diyos ang lahat ng bagay ay posible .
27 Pagkatapos Sinagot ni Pedro at sinabi kay kanya, Narito, na pinabayaan namin ang lahat , at sinundan iyo ; kung ano ang dapat mayroon kaming samakatuwid ?
28 At sinabi ni Jesus sa kanila , sigurado sinasabi ko kay sa iyo, Iyon kayo'y na sinundan sa akin , sa pagbabagong-buhay kapag ang Anak ng tao ay umupo sa trono ng kanyang kaluwalhatian , kayo'y rin ay umupo sa dose thrones , ng Pagpili ang labindalawang tribo ng Israel .
29 At ang bawat isa na hath pinabayaan mga bahay , o mga kapatid , o babae , o ama , o ina , o asawang babae, o mga anak , o lupain , alang-alang sa aking pangalan , na dapat makatanggap ng isang sandaang beses , at dapat na magmana ng buhay na walang hanggan.
30 Ngunit maraming na unang magiging huli ; ​​at ang huling magiging una .
Kinakapos upang i-download ang Biblia sa iyong wika i-click ito lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
O kaya i-download ang Bibliya sa Ingles :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Ibahagi sa iyong mga kaibigan .

BIBEL Matthew 19

 


Matteus 19
1 Och det hände sig att när Jesus hade slutat detta tal , drog han bort ifrån Galileen och kom till trakten av Judeen på andra sidan Jordan ;
2 Och mycket folk följde honom , och han botade dem där .
3 Fariséerna kom också till honom att fresta honom , och sade till honom: Är det tillåtet för en man att skilja sig från sin hustru av vilken orsak ?
4 Och han svarade och sade till dem: Har ni inte läst att han som gjorde dem i början gjorde dem till man och kvinna ,
5 Och sade: Därför skall en man lämna sin far och mor och hålla sig till sin hustru, och de två skall vara ett kött ?
6 Så är de inte längre två utan ett kött . Vad Gud har fogat samman får människan inte skilja åt .
7 De svarade honom: Varför tog Moses sedan kommandot för att ge ett hustrun skiljebrev och att lägga undan henne ?
8 Han sade till dem , Moses på grund av hårdhet era hjärtan lidit eder att skiljas från era hustrur , men från början var det inte så .
9 Och jag säger eder: Var och en som ska skilja sig från sin hustru , utom det att vara för otukt , och ska gifta sig med en annan , begår äktenskapsbrott : Och den marrieth henne som ställs undan doth begå äktenskapsbrott .
10 Hans lärjungar sade till honom: Om det rör sig om mannen vara så med sin fru , är det inte bra att gifta sig .
11 Men han sade till dem , kan alla män inte emot det ordet , utan allenast de åt vilka sådant är givet .
12 För det finns några eunucker , som var så födda ur moderlivet : och det finns några eunucker , som gjordes eunucker av män : och det finns eunucker , som har givit sig eunucker för himmelrikets skull . Han som är i stånd att ta emot det , låt honom få det .
13 Sedan var det fram till honom små barn , att han skulle lägga händerna på dem och bedja ; men lärjungarna visade bort dem .
14 Men Jesus sade: Låten barnen , och hindra dem inte , för att komma till mig , ty sådan är himmelriket .
15 Och han lade händerna på dem och gick därifrån .
16 Och se , kom och sade till honom: Gode Mästare , vad gott skall jag göra för att få evigt liv ?
17 Och han sade till honom: Varför kallar du mig god ? det finns inget bra men en, det vill säga , Gud : men om du ingå i livet , så håll buden .
18 Han sade till honom: Vilken ? Jesus sade: Du skall göra något mord , Du skall inte begå äktenskapsbrott , Du skall inte stjäla , Du skall inte bära falskt vittnesbörd ,
19 Hedra din far och din mor och Du skall älska din nästa såsom dig själv .
20 Den unge mannen sade till honom: Allt detta har jag hållit från min ungdom : Vad fattas mig ännu ?
21 Jesus sade till honom: Vill du vara fullkomlig, så gå och sälj vad du äger och ge åt de fattiga , och då skall du få en skatt i himlen och kom och följ mig .
22 Men när den unge mannen hörde att säga , gick han bedrövad bort, för han ägde mycket .
23 Då sade Jesus till sina lärjungar: Sannerligen säger jag eder, att en rik är det svårt komma in i himmelriket .
24 Och vidare säger jag er , är det lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga , än för en rik att komma in i Guds rike .
25 När lärjungarna hörde detta , blevo de mycket häpna och sade: Vem kan då bli frälst ?
26 Men Jesus såg på dem och sade till dem , Med män är detta omöjligt , men för Gud är allting möjligt .
27 Då svarade Petrus och sade till honom: Se, vi hava övergivit allt och följt dig , vad skall vi alltså ?
28 Och Jesus sade till dem: Sannerligen säger jag eder , att ni som har följt mig , i förnyelse då Människosonen skall sitta i sin härlighets tron ​​, ni också ska sitta på tolv troner och döma tolv stammar Israel.
29 Och var och en som har övergivit hus , eller bröder eller systrar , eller fader , eller moder , eller hustru , eller barn , eller av, för mitt namns skull , han skall få hundrafalt , och skall ärva evigt liv .
30 Men många som är först skall bli sist , och den sista ska vara först .
Att vilja ladda Bibeln på ditt språk klicka här lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Eller ladda ner Bibeln på engelska :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Dela med dina vänner .

KITAABKA QUDUUSKA Matthew 19

 


Matthew 19
1 Oo waxay noqotay in , in , goortuu Ciise hadalladan dhammeeyey , uu Galili ka tegey , oo wuxuu galay soohdimaha Yahuudiya oo Webi Urdun ka shishaysa;
2 Oo dad badan baa soo raacay , oo halkaas ayuu ku bogsiiyey iyaga .
3 Markaasaa Farrisiintii u timid isagii ku yidhaahdeen , iyagoo jirrabaya , oo waxay ku yidhaahdeen , Ma xalaal baa in nin naagtiisa ku furo sabab kasta ?
4 Wuxuu u jawaabay oo ku yidhi iyagii , Miyaydnaan akhriyin , inuu taas oo iyaga ka dhigay bilowgii wuxuu sameeyey lab iyo dhaddig ,
5 Oo wuxuu yidhi , Sababtaas aawadeed nin tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis doonaan , oo qabsan doonaan, si ay naagtiisii ​​iyo Labaduba waxay noqonayaan isku jidh ?
6 Sidaas daraaddeed iyagu laba ma jirto more , laakiin waa isku jidh . Haddaba wixii Ilaah isku xidhay , ninna yuusan kala furin .
7 Waxay ku yidhaahdeen, , Haddaba Muuse muxuu u amray in warqaddii siin qoraal ah furniinka , iyo in ay iyada iska furo ?
8 Markaasuu wuxuu ku yidhi , Muuse maxaa yeelay qalbi engegnaantiinna aawadeed iyagoo qalbigooda wax aad aad oggolaan inuu sii gelin naagihiinna : laakiin bilowgii sidaas ma ay ahayn .
9 Oo waxaan idinku leeyahay , Ku alla kii naagtiisa furaa oo , marka laga reebo noqon sino , iyo guursan doonaan kale , wuu sinaystaa : oo kii guursadaa kaas oo la iska fogaysid samayn wuu sinaystaa .
10 Xertiisii ​​waxay ku yidhaahdeen isagii ku yidhi , Haddii ay dhacdo in ninka noqon sidaa darteed xagga naagtiisa , ma aha in ay guursadaan wanaagsan .
11 Laakiin wuxuu iyagii ku yidhi , Dadka oo dhammu hadalkaas , ma heli karaan , Save waxay si kuwii la siiyey .
12 Waayo, waxaa jira bohommo qaar ka mid ah , kaas oo sidaas kaga dhashay uurkii hooyadood : oo waxaa jira bohommo dadku qaar ka mid ah , kaas oo ka dhigay bohommo ee ragga oo waxaa jira bohommo noqon , kuwaas oo dhigay bohommo boqortooyada jannada aawadeed . Kii hadalkan aqbali karaa , ha aqbalo .
13 Markaas ayaa halkaa isaga carruurta yar keeneen , inuu gacmihiisa saaray iyaga, markaasuu meeshaas duceeyo, laakiin xertii ayaa canaanatay .
14 Laakiin Ciise wuxuu ku yidhi , Ilmaha yaryar daaya, , hana diidina , ha ii yimaadeene , waayo of sida uu yahay , boqortooyada jannada .
15 Gacmihiisa ayuu saaray iyaga , markaasuu meeshaas ka tegey .
16 Oo bal eeg , mid ka mid yimid oo ku yidhi isagii ku yidhi , Macallin wanaagsanow , maxaa wanaagsan oo aan sameeyaa , in inaan nolosha weligeed ah helo?
17 Oo isna wuxuu isagii ku yidhi , Maxaad iigu yeedhaysaa , Wanaagsanow? Waxaa jira mid wanaagsan , laakiin ka mid ah , waa Ilaah , laakiin haddaad doonaysid inaad nolosha gashid , qaynuunnada dhawr .
18 Wuxuu ku yidhi , Kuwee? Ciise wuxuu ku yidhi , Adigu waa inaad ku dil lahayn , Waa inaanad sinaysan , Waa inaanad waxba xadin , Adigu waxaad marag been ah furin waa inaadan ,
19 Aabbahaa iyo hooyadaana maamuus : iyo , Waa inaad deriskaaga u jeclaataa sida naftaada .
20 wuxuu leeyahay ninkii dhallinyarada ahaa ku yidhi , Waxyaalahan oo dhan ayaa aad u yaraantaydii ayaan hayaa ilaa : Maxaa weli ii dhiman ?
21 Ciise ayaa ku yidhi , Haddaad doonaysid inaad ku qumman , tag oo iibi waxaad haysatid in , oo masaakiinta sii , oo waxaad maal jannada ku lahaan doontaa kaalay oo i soo raac .
22 Ninkii dhallinyarada ahaa markuu maqlay in isagoo leh , ayuu isagoo calool xun u galay , waayo, wuxuu ahaa mid waxyaalo badan .
23 Markaasaa Ciise wuxuu xertiisii ​​ku yidhi , Runtii waxaan idinku leeyahay , Nin hodan ah galo waa ku adag , boqortooyada jannada .
24 Oo haddana waxaan idinku leeyahay , Waa sahlan tahay , waayo neef geel ah in ay maraan isha irbad , badan , waayo, nin hodan ah inuu galo boqortooyada Ilaah .
25 Markii Xertiisiina waa maqashay , waxay aad bay u yaabeen , oo waxay yidhaahdeen , Haddaba yaa badbaadi kara?
26 Laakiin Ciise intuu eegay , oo wuxuu ku yidhi , Iyada oo uma suurtoobaan dadka , laakiin wax waluba waa u suurtoobaan Ilaah .
27 Markaasaa Butros u jawaabay oo ku yidhi , Bal eeg , waxaannu ka tagnay oo dhan , waana ku raacnay ; waxa haddaba heli doonnaa ?
28 Markaasaa Ciise ku yidhi iyagii ku yidhi , Runtii waxaan idinku leeyahay , Kuwiinna i soo raacay , goortii Wiilka Aadanahu wuxuu fadhiisan doonaa carshiga ammaantiisa , idinkuna sidaas oo kale iyo toban carshi u fadhiisan doonaan , idinkoo xukumaya laba iyo tobankii qabiil oo reer Israel.
29 Oo mid walba oo ka tegey guryo , ama walaalo , ama , ama aabbe , ama hooyo, ama aabbe , ama carruur , ama beero , magacayga aawadiis , wuxuu heli doonaa boqol laab , oo wuxuu dhaxli doonaa nolosha weligeed ah .
30 Laakiin kuwa badan oo hore u dambayn doonaan , oo marka hore la soo dhaafay waxay noqon doontaa .
Oo raba inuu download Kitaabka Quduuska ah ku qoran luqaddaada riix liqo sida tan .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Ama download Kitaabka Quduuska ah ee afka Ingiriisiga :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Wadaag saaxiibadaa .

BIBLIA Matei 19

 

 

Matei 19
1 Și sa întâmplat , că atunci când Isus a terminat cuvintele acestea , a plecat din Galilea , și a venit în ținutul Iudeii , dincolo de Iordan ;
2 O mulțime de noroade au mers după El , și le-a vindecat acolo .
3 Fariseii , de asemenea, a venit la el , ispitindu -l , și a zis:,, Oare este îngăduit unui bărbat să-și lase nevasta pentru orice pricină ?
4 Și el a răspuns și le-a zis , Au n-ati citit , că ceea ce le-a făcut la început ia făcut bărbat și femeie ,
5 și a zis: , De aceea va lăsa omul pe tatăl său și pe mama , și se va lipi de nevasta sa , și cei doi vor fi un singur trup ?
6 De aceea ei nu mai sunt doi , ci un singur trup . Deci, ce a împreunat Dumnezeu , omul să nu despartă .
7 Ei au zis: , De ce a poruncit Moise , apoi pentru a da o carte de despărțire , și să o lase ?
8 El le-a zis , Moise , din cauza împietririi inimilor voastre ați suferit la lăsați nevestele ; dar de la început nu a fost așa .
9 Și vă spun că , oricine își lasă nevasta, afară de pricină de curvie , și să se căsătorească cu un alt , preacurvește; și cine -o de nevastă pe cea lăsată de bărbat, comite adulter .
10 Ucenicii Lui au zis: , Dacă în cazul omului fi atât cu soția sa , aceasta nu este bine să se căsătorească .
11 Dar el le-a zis , toți oamenii nu pot primi cuvântul acesta, ei cărora le este dat .
12 Căci sunt fameni , care s-au născut așa din pântecele mamei lor , și sunt fameni , care s-au făcut fameni de oameni; și sunt eunuci , care s-au fameni pentru Împărăția lui Dumnezeu! Făcute . El , care este capabil să-l primească , să-l primească .
13 Apoi au fost acolo adus niște copilași , ca să- și pună mâinile peste ei , și să se roage : și ucenicii îi certau .
14 Dar Isus a spus , Lăsați copilașii , și nu-i opriți , să vină la Mine , căci a lor este împărăția cerurilor .
15 Și -a pus mâinile peste ei , și a plecat de acolo .
16 Și , iată , a venit și a zis:,, Bunule Învățător , ce bine să fac , ca să am viața veșnică ?
17 Și el a zis: , De ce Mă numești bun ? Nimeni nu este bun , dar unul , care este , Dumnezeu : dar dacă vrei să intri în viață , păzește poruncile .
18 El a zis: , Care ? Isus a spus: ,, Să nu faceți nici o crimă , Să nu comiți adulter , să nu furi , Să nu mărturisești strâmb ,
19 Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta și , Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți .
20tineri om Ia zis: , Toate aceste lucruri le-am păzit din tinerețea mea : ce -mi mai lipsește ?
21 Isus ia zis: ,, Dacă vrei să fii desăvârșit , du-te de vinde ce ai, dă la săraci , și vei avea o comoară în cer : și vino și urmează- mă .
22 Dar când a auzit tânărul vorba aceasta , a plecat foarte întristat , căci avea multe avuții .
23 Atunci Isus a zis ucenicilor Săi: Adevărat zic vouă că un bogat cu greu va intra în împărăția cerurilor .
24 Și iarăși zic vouă , că este mai ușor să treacă o cămilă prin urechea unui ac , decât pentru un om bogat să intre în Împărăția lui Dumnezeu .
25 Atunci ucenicii Lui au auzit , au fost extrem de uimit , zicând: , Cine poate atunci să fie mântuit ?
26 Dar Isus le-a văzut , și le-a zis , La oameni lucrul acesta este cu neputință , dar la Dumnezeu toate lucrurile sunt posibile .
27 Atunci Petru și a zis:,, Iată , am părăsit pe toți , și Te-am urmat , ceea ce , prin urmare, vom avea ?
28 Isus le-a zis : Adevărat zic vouă că voi care m-au urmat , în regenerarea , când Fiul Omului va ședea pe scaunul de domnie al slavei Sale , veți ședea și voi pe douăsprezece scaune de domnie , judecând cele douăsprezece seminții ale Israel.
29 Și oricine a lăsat case , sau frați , sau surori , sau tată , sau mamă , sau nevastă , sau copii , sau holde , pentru Numele Meu , va primi însutit , și va moșteni viața veșnică .
30 Dar mulți care sunt în primul rând trebuie să fie ultimul , iar ultimul va fi primul .
Dorința de a descărca Biblia în limba dvs. faceți clic pe acest Lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Sau descărca Biblia în limba engleză :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Partaja cu prietenii tăi .

Bā'ībala matī 19

 


Matī 19
1 Yisū nē iha ākha haṭi'ā, usanē galīla cali'ā gi'ā hai, atē yaradana nadī dē pāra yahūdiyā dē ilākē vica ā'i'ā sī, jō ki, pāsa karana la'ī ā'ē;
2 Bahuta sārē lōka usadē pichē; atē uha uthē nū cagā kītā.
3 Farīsī nū vī usa nū paratā'uṇa, atē usa nū ākhi'ā, usa kōla ā'ē, isa nū kisē vī kāraṇa la'ī āpaṇī patanī nū talāka la'ī ika ādamī la'ī śar'hā anusāra hai?
4 Tada yisū nē, śurū vica usa kītī, jisa nū usa nē nara atē nārī baṇā'i'ā hai ki, tuhānū nā paṛhi'ā hai, nē javāba ditā atē ākhi'ā,
Atē uha ika sarīra hō jāvaṇagē jāṇagē: 5 Atē isē la'ī, ika ādamī pitā atē mātā nū chaḍa dēvēgā atē āpaṇī patanī nāla mila jā'ēgā, nē kihā?
6 Uha kō'ī vī huṇa dō, para ika hana! . Isa la'ī paramēśura nē jōṛa ditā hai kī, hai nā ki manukha aḍḍa cāhīdā hai.
7 Uha kisa fēra mūsā nē talāka dēṇa dī āgi'ā, nē usa nū kihā, , atē usa dē dūra rakhi'ā karana la'ī?
8 Uha hai, ki'uki tuhāḍē patanī nū talāka la'ī tuhānū dukha tuhāḍī sakhata dilī dē, nē mūsā nū ākhi'ā, : Para śurū vica isa nū isa la'ī nahī sī ​​.
9 Atē mainū jēkara kō'ī isa nū vibhacāra la'ī hō chaḍa kē, usa dī patanī nū talāka jāṇagē, atē kisē hōra, badakārī dā vi'āha, tuhānū ākhadā: Atē jō kō'ī vī badakārī dā pāpa karadā hai nū talāka hai, jō ki usadī patanī dē.
Manukha dā kēsa dī hō jē 10 usa dē cēlē isa la'ī usa dī patanī dē nāla, isa nū vi'āha nā karā'uṇā cagā hai, usa nū dasadā.
Uha iha kisa nū ditā gi'ā hai nū sabhālaṇa 11 para yisū nē ākhi'ā, sabha lōka isanū prāpata nahī kara sakadē.
Uthē dē la'ī 12 isa la'ī āpaṇē mātā dī kukha taka paidā hō'ē sana, jō ki kujha nipusaka, hana: Atē lōka dā ti'āga ga'ē sana, jō ki kujha nipusaka, uthē hana: Atē āpaṇē āpa nū savaraga, dē kāraṇa dā rāja la'ī ti'āga kītā hai, jō ki nipusaka, uthē hō. Isa nū prāpata karana dē yōga hai, jō ki usa nē, usa nū isa nū savīkāra karanī cāhīdī hai.
13 Tada uthē yisū usa upara āpaṇā hatha rakhakē prārathanā karanī cāhīdī hai, jō ki, usa nū kujha dēra dē bacē kōla li'ā'ē ga'ē sana: Atē cēlē nū jhiṛaki'ā.
14 Para yisū nē kujha dēra bacē dēvō, nē kihā, atē mērē kōla ā'uṇa, nū nā rōkō: Ajihē dē la'ī savaraga dā rāja hai.
15 Atē yisū usa upara āpaṇā hatha rakhi'ā hai, atē baiṭhakē.
16 Atē vēkha, ika hōra ādamī ā'i'ā atē usa nū ākhi'ā ki, bhalē gurū jī, mainū sadīvī jīvana prāpata kara sakadē hō, jō ki, kī hai cagī gala iha karanā cāhīdā hai?
17 Fira yisū nē usa nū ākhi'ā ki, kisa tū mainū bhalā? Uthē cagā kisē nū nā cuṇō, para ika hai jō hai, paramēśura nē, hai: Para tū jīvana vica dākhala hōṇā cāhudē hō, jēkara, hukama rakhō.
18 Usa nē, usa nū ākhi'ā, kisa nū kihā? Yisū nē, tū jhūṭhī gavāhī nā di'ō, tū cōrī nā, tū badakārī dā pāpa nā karō, ki khūna nā karō, nē kihā,
19 Tērē pitā atē tainū āpaṇē mātā dā ādara karō: Atē, tū āpa dē rūpa vica tainū āpaṇē pi'āra rakhaṇā.
, Iha sabha kujha mainū mērē javānī taka nē usanū ākhi'ā, 20 javāna ādamī nū ākhi'ā, uṭha rakhī hai: Kī hai mainū hālē vī kamī hai?
Atē ā atē mērē dī pālaṇā karō: 21 Yisū nē tū pūrana hōṇā cāhudā hai jē, tē jā'ō atē iha hai jō tū vēca dē atē garība nū dēṇa hai, atē tū savaraga vica khazānā hai ikalē dī, usa nū yisū nū kihā, .
22 Para usa javāna nē, uha udāsī vica cali'ā gi'ā, jō ki suṇi'ā jada uha bahuta amīra sī.
23 Tada yisū nē āpaṇē cēlē nū ākhi'ā, saca ākhadā mainū ika amīra ādamī nū baṛā aukhā, savaraga dē rāja vica pravēśa karana dēvēgā ki, tuhānū ākhadā nē kihā.
Mainū tuhānū dasadā 24 fira, iha ika ūṭha nū paramēśura dē rāja vica pravēśa karana la'ī ika amīra ādamī la'ī vadha, ika sū'ī dē nakkē rāhī laghaṇā sukhālā hai.
Usa dē cēlē iha suṇakē 25, uha phira kauṇa bacā'i'ā jā sakadā, atē ākhi'ā, hairāna hō ga'ē?
26 Para yisū nē dēkhi'ā, atē ākhi'ā, manukha nāla iha asabhava hai, para paramēśura la'ī sabha kujha sabhava hai.
27 Tada patarasa nē, vēkha, sānū sabha kujha chaḍa ditā hai, usa nū yisū nū kihā, , tērē magara hō; sānū kī prāpata hōvēgā?
28 Atē yisū nē ākhi'ā, saca ākhadā mainū manukha dā putara āpaṇē mahimāma'ī sighāsana vica baiṭha hōvēgā jada navī, tuhānū vī dē isrā'ēla niraṇā, bār'hā sighāsana tē virājamāna hōvēgā, , tuhāḍē kōla mērē magara hō, jō ki iha ākhaṇā nē kihā ki Izarā'īla.
29 Atē chaḍa ghara, bharāvō atē bhaiṇō, ja bhaiṇā, ja dē pitā, ja mātā, patanī, bacē, ja khēta kōla jō hai, hara ika nū mērē nāma dē kāraṇa, ika sau prāpata karēgā, atē sadīpaka jīvana dā vārasa baṇēgā.
30 Para bahuta sārē, jō ki pahilē pichalē hōṇagē hana; atē ākharī pahilē hōvēgā.
Āpaṇī bhāśā vica bā'ībala nū ḍā'ūnalōḍa karana la'ī ichā nū isa lik nū dabā'u.
Http://Www.BibleGateway.Com/Versions/
Kī agarēzī vica bā'ībala dē ḍā'ūnalōḍa karana:
Http://Www.Baixaki.Com.Br/download/Bible-Seeker.Htm
Tuhāḍē dōsata dē nāla śē'ara karō.

ਬਾਈਬਲ ਮੱਤੀ 19

 


ਮੱਤੀ 19
1 ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਆਖ ਹਟਿਆ , ਉਸਨੇ ਗਲੀਲ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਰਦਨ ਨਦੀ ਦੇ ਪਾਰ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਸੀ , ਜੋ ਕਿ , ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਆਏ ;
2 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਸਦੇ ਪਿਛੇ ; ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਥੇ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ.
3 ਫ਼ਰੀਸੀ ਨੂੰ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉਣ , ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ , ਉਸ ਕੋਲ ਆਏ , ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਤਲਾਕ ਲਈ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਲਈ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ?
4 ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ , ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ ਉਸ ਕੀਤੀ , ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਨਰ ਅਤੇ ਨਾਰੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਕਿ , ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ , ਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ,
ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਹੋ ਜਾਵਣਗੇ ਜਾਣਗੇ : 5 ਅਤੇ ਇਸੇ ਲਈ, ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਏਗਾ , ਨੇ ਕਿਹਾ ?
6 ਉਹ ਕੋਈ ਵੀ ਹੁਣ ਦੋ , ਪਰ ਇੱਕ ਹਨ! . ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਜੋਡ਼ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕੀ , ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਅਡ੍ਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.
7 ਉਹ ਕਿਸ ਫ਼ੇਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਤਲਾਕ ਦੇਣ ਦੀ ਆਗਿਆ , ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, , ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੂਰ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ?
8 ਉਹ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਤਲਾਕ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਖ ਤੁਹਾਡੀ ਸਖਤ ਦਿਲੀ ਦੇ , ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, : ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀ ਸੀ ​​.
9 ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਭਚਾਰ ਲਈ ਹੋ ਛੱਡ ਕੇ , ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਤਲਾਕ ਜਾਣਗੇ , ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ , ਬਦਕਾਰੀ ਦਾ ਵਿਆਹ , ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ : ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਬਦਕਾਰੀ ਦਾ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਤਲਾਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਦੇ .
ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਕੇਸ ਦੀ ਹੋ ਜੇ 10 ਉਸ ਦੇ ਚੇਲੇ ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦੇ ਨਾਲ , ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਆਹ ਨਾ ਕਰਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ , ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ .
ਉਹ ਇਹ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ 11 ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ , ਸਭ ਲੋਕ ਇਸਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ.
ਉਥੇ ਦੇ ਲਈ 12 ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ ਦੀ ਕੁੱਖ ਤੱਕ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਸਨ , ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਨਿਪੁੰਸਕ , ਹਨ : ਅਤੇ ਲੋਕ ਦਾ ਤਿਆਗ ਗਏ ਸਨ , ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਨਿਪੁੰਸਕ , ਉਥੇ ਹਨ : ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਵਰਗ, ਦੇ ਕਾਰਣ ਦਾ ਰਾਜ ਲਈ ਤਿਆਗ ਕੀਤਾ ਹੈ , ਜੋ ਕਿ ਨਿਪੁੰਸਕ , ਉੱਥੇ ਹੋ . ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ , ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਨੇ , ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ .
13 ਤਦ ਉਥੇ ਯਿਸੂ ਉਸ ਉੱਪਰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਰੱਖਕੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ , ਜੋ ਕਿ , ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੇਰ ਦੇ ਬੱਚੇ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ਗਏ ਸਨ : ਅਤੇ ਚੇਲੇ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ .
14 ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕੁਝ ਦੇਰ ਬੱਚੇ ਦੇਵੋ , ਨੇ ਕਿਹਾ , ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣ , ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਕੋ : ਅਜਿਹੇ ਦੇ ਲਈ ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਹੈ .
15 ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਉਸ ਉੱਪਰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੈਠਕੇ .
16 ਅਤੇ ਵੇਖ , ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਦਮੀ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ , ਭੱਲੇ ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੈਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ , ਜੋ ਕਿ , ਕੀ ਹੈ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?
17 ਫ਼ਿਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ , ਕਿਸ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਭੱਲਾ ? ਉਥੇ ਚੰਗਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਚੁਣੋ , ਪਰ ਇੱਕ ਹੈ ਜੋ ਹੈ , ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ , ਹੈ : ਪਰ ਤੂੰ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ , ਜੇਕਰ , ਹੁਕਮ ਰੱਖੋ.
18 ਉਸ ਨੇ , ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕਿਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ? ਯਿਸੂ ਨੇ , ਤੂੰ ਝੂਠੀ ਗਵਾਹੀ ਨਾ ਦਿਓ , ਤੂੰ ਚੋਰੀ ਨਾ , ਤੂੰ ਬਦਕਾਰੀ ਦਾ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰੋ , ਕਿ ਖੂਨ ਨਾ ਕਰੋ , ਨੇ ਕਿਹਾ,
19 ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰੋ : ਅਤੇ , ਤੂੰ ਆਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਰੱਖਣਾ.
, ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਜਵਾਨੀ ਤੱਕ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਆਖਿਆ, 20 ਜਵਾਨ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉੱਠ ਰੱਖੀ ਹੈ : ਕੀ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਕਮੀ ਹੈ?
ਅਤੇ ਆ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ: 21 ਯਿਸੂ ਨੇ ਤੂੰ ਪੂਰਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੇ , ਤੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਵੇਚ ਦੇ ਅਤੇ ਗਰੀਬ ਨੂੰ ਦੇਣ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ਇਕੱਲੇ ਦੀ , ਉਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, .
22 ਪਰ ਉਸ ਜਵਾਨ ਨੇ , ਉਹ ਉਦਾਸੀ ਵਿੱਚ ਚਲਿਆ ਗਿਆ , ਜੋ ਕਿ ਸੁਣਿਆ ਜਦ ਉਹ ਬਹੁਤ ਅਮੀਰ ਸੀ.
23 ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਅਮੀਰ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਬਡ਼ਾ ਔਖਾ , ਸਵਰਗ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ ਕਿ , ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਨੇ ਕਿਹਾ .
ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ 24 ਫ਼ਿਰ , ਇਹ ਇੱਕ ਊਠ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਮੀਰ ਆਦਮੀ ਲਈ ਵੱਧ , ਇੱਕ ਸੂਈ ਦੇ ਨਕ੍ਕੇ ਰਾਹੀ ਲੰਘਣਾ ਸੁਖਾਲਾ ਹੈ .
ਉਸ ਦੇ ਚੇਲੇ ਇਹ ਸੁਣਕੇ 25 , ਉਹ ਫਿਰ ਕੌਣ ਬਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ , ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਏ ?
26 ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਦੇਖਿਆ , ਅਤੇ ਆਖਿਆ , ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਹੈ , ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਸਭ ਕੁਝ ਸੰਭਵ ਹੈ .
27 ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ , ਵੇਖ, ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, , ਤੇਰੇ ਮਗਰ ਹੋ ; ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ ?
28 ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਮੈਨੂੰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਆਪਣੇ ਮਹਿਮਾਮਈ ਸਿੰਘਾਸਨ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਹੋਵੇਗਾ ਜਦ ਨਵੀ , ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਦੇ ਇਸ੍ਰਾਏਲ ਨਿਰਣਾ , ਬਾਰ੍ਹਾ ਸਿੰਘਾਸਨ ਤੇ ਵਿਰਾਜਮਾਨ ਹੋਵੇਗਾ , , ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੇਰੇ ਮਗਰ ਹੋ , ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਆਖਣਾ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਜ਼ਰਾਈਲ .
29 ਅਤੇ ਛੱਡ ਘਰ, ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ , ਜ ਭੈਣਾ , ਜ ਦੇ ਪਿਤਾ , ਜ ਮਾਤਾ , ਪਤਨੀ, ਬੱਚੇ , ਜ ਖੇਤ ਕੋਲ ਜੋ ਹੈ , ਹਰ ਇੱਕ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਣ , ਇੱਕ ਸੌ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ , ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਵਾਰਸ ਬਣੇਗਾ.
30 ਪਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ , ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲੇ ਪਿਛਲੇ ਹੋਣਗੇ ਹਨ ; ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਪਹਿਲੇ ਹੋਵੇਗਾ.
ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਇਸ lik ਨੂੰ ਦਬਾਉ .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
ਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
ਤੁਹਾਡੇ ਦੋਸਤ ਦੇ ਨਾਲ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ.

BIBELEN Matthew 19

 


Matthew 19
1 Og det skjedde da Jesus hadde endt denne tale, da drog han bort fra Galilea og kom til Judeas landemerker på hin side Jordan ;
2 og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der .
3 Fariseerne kom også til ham for å friste ham , og sa til ham: Er det tillatt for en mann å skille seg fra sin kone for hver sak ?
4 Og han svarte og sa til dem: Har dere ikke lest at han som skapte dem , fra begynnelsen skapte dem til mann og kvinne ,
5 og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde seg til sin hustru, og de to skal være ett kjød ?
6 Så er de ikke lenger to , men ett kjød . Hva derfor Gud har sammenføyd , skal ikke et menneske skille.
7 De sa til ham: Hvorfor har da Moses å gi en skriftlig skilsmissebrev og skille seg fra henne ?
8 Han sa til dem: Moses på grunn av hardheten i deres hjerter led du å sette fra deres hustruer , men fra begynnelsen av var det ikke slik.
9 Og jeg sier dere : Den som skiller seg fra sin hustru, uten for hors skyld , og gifter sig med en annen , han driver hor, og den som gifter henne som er satt , han driver hor .
10 Disiplene sa til ham: Dersom saken av mannen være så med sin kone , er det ikke godt å gifte seg .
11 Men han sa til dem: Ikke alle fatter dette ord, men bare de som det er gitt.
12 For der er gildinger som er født slik fra mors liv , og der er gildinger som er gildet av menneskene, og det er gjeldinger som har gjort seg evnukker for himlenes rike skyld . Han som er i stand til å fatte dette, han fatte det .
13 Da bar små barn til ham , at han skulle legge hendene på dem og be , og disiplene truet dem.
14 Men Jesus sa: La de små barn være, og hindre dem ikke fra å komme til meg : for slike hører himmelriket .
15 Og han la hendene på dem , og gikk derfra .
16 Og se , det kom en og sa til ham : Gode mester , hva godt skal jeg gjøre for at jeg kan få evig liv ?
17 Og han sa til ham: Hvorfor kaller du meg god ? det er ingen god, men én , det er Gud : Men vil du gå inn til livet , så hold budene .
18 Han sa til ham: Which? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel , du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele , du skal ikke vitne falskt ,
19 Hedre din far og din mor, og : Du skal elske din neste som deg selv .
20 Den unge mannen sier til ham : Alt dette har jeg holdt fra min ungdom : hva mangler jeg ennå ?
21 Jesus sa til ham: Vil du være fullkommen, da gå og selg det du eier , og gi det til de fattige , så skal du få en skatt i himmelen : Kom så og følg meg .
22 Men da den unge mann hørte det , gikk han bedrøvet bort, for han var meget rik .
23 Da sa Jesus til sine disipler: Sannelig sier jeg eder, at en rik mann skal neppe gå inn i himmelriket .
24 Og igjen sier jeg dere : Det er lettere for en kamel å gå gjennom et nåløye enn for en rik mann å komme inn i Guds rike .
25 Da disiplene hørte det , ble de overmåte forundret og sa: Hvem kan da bli frelst ?
26 Men Jesus så på dem og sa til dem: For mennesker er dette umulig , men for Gud er alt mulig .
27 Da svarte Peter og sa til ham: Se , vi har forlatt alt og fulgt dig ; hva skal vi ha derfor ?
28 Og Jesus sa til dem : Sannelig sier jeg dere : Dere skal som har fulgt meg , i gjenfødelsen, når Menneskesønnensitter på sin herlighets trone , også sitte på tolv troner og dømme Israels tolv stammer av Israel.
29 Og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller kone eller barn eller åkrer for mitt navns skyld , skal få mangefold igjen og arve evig liv .
30 Men mange som er de første, skal bli de siste, og de ​​siste skal bli de første .
Ønsker å laste ned Bibelen på ditt språk klikker på denne lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Eller laste ned Bibelen på engelsk :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Del med vennene dine.

Bā'ibala mattī 19

 


Mattī 19
1 Ani yēśūlē yī kurā pūrā garē, uhām̐lē gālīlamā jānubhayō, ra yardana yahūdiyā ilākāmā ā'ēkō cha ki, najikai āyō;
2 Ra ṭhūlā bhīḍa uhām̐kō pachi lāgē ra tinalē tyahām̐ tinīharūlā'ī nikō pārnubhayō.
3 Pharisīharūkō pani usalā'ī sajilō, ra usalā'ī bhanirahēkō, uhām̐kahām̐ ga'ē, harēka kāraṇa āphnī patnīlā'ī tyāgēra ē'uṭā mānisalē ucita cha?
4 Ani, surumā jasalē gardā tinīharū uhām̐lē tinīharūlā'ī puruṣa ra mahilā garē ki, timīharūlē paḍhēkā chainau, javāpha ra tinīharūlā'ī bhannubhayō
Ra tinīharūlē alaga samūhalā'ī āphūmā ē'uṭai śarīra hunēchan: 5 Ani yasa kāraṇa mānisalē bābu ra āmā chōḍēra, ra āphnō patnī garna parnuparcha, bhannubhayō?
6 Tinīharūlē kunai thapa twain, tara ē'uṭai hunchan yasailē. Yasakāraṇa paramēśvaralē milēra yasartha, chaina mānisa asunder rākhnu garauṁ.
7 Tinīharūlē mōśālē kina ta divorcement kō ēka lēkhana dina ājñā di'ē, usalā'ī bhana, ra unakō haṭā'unalā'ī?
8 Kāraṇa uhām̐ āphnō patnīlā'ī tyāgēra tapā'īnlā'ī duḥkha āphnō hr̥dayamā kaṭhōratālē kō, tinīharūlā'ī mōśālē bhannubhayō: Tara śurūmā yastō thi'ēna.
9 Ani ma jasalē yō vyabhicāra lāgi huna bāhēka, āphnō patnī haṭā'unu parcha, ra arkō, vyabhicāra vivāha parcha, timīharūlā'ī bhandachu ra jasalē vyabhicāra parcha tyāgēra cha jō usalā'ī marrieth।
Mānisakō māmalā huna bhanē 10 uhām̐kō cēlāharū ta āphnō patnī saṅga, yō vivāha garna rāmrō chaina, usalā'ī bhana.
Tinīharūlē kasalā'ī di'i'ēkō cha kō sēva 11 tara uhām̐lē tinīharūlā'ī bhannubhayō, sabai mānisaharū, yō bhanā'i prāpta garna sakdaina.
Tyahām̐ lāgi 12 ta unakō āmākō garbhabāṭa janmēkā thi'ē jō kēhī avivāhita, hō: Ra mānisaharūkō mānna saknē banā'unu thi'ē jō kēhī avivāhita, chan: Ra āphūlā'ī svargakō khātira rājyakō mānna saknē banā'unu cha jō avivāhita, tyahām̐ huna. Yasalā'ī prāpta garna sakṣama cha, tyasalē prāpta garauṁ.
13 Tyasapachi tyahām̐ uhām̐lē tinīharūlā'ī āphnō hāta rākhnu, ra prārthanā garnuparcha ki, usalā'ī sānā bālakaharūlā'ī lyā'ē thi'ē: Ra cēlāharūlē mānisaharūlā'ī hakārē.
14 Tara yēśūlē sānā bālakaharūlā'ī, bhanē, ma kahām̐ ā'unē, tinīharūlā'ī chaina niṣēdha: Yastō kō lāgi svargakō rājyamā cha.
15 Ani uhām̐lē tinīharūlā'ī āphnō hātaharū, ra tyahām̐bāṭa jānubhayō.
16 Ani hēra, ēka ā'ē ra bhanē, uttama guru, ma ananta jīvana huna sakcha ki, kē rāmrō kurā garnu parcha?
17 Ani uhām̐lē tyasa mānisalā'ī bhannubhayō, kina malā'ī asala mānisaharūlē tapā'īnlā'ī callest? Tyahām̐ asala kunai pani tara yō hō ki ēka, paramēśvara, cha: Tara tapā'īnlē jīvanamā pasna cāhanchau bhanē, timīlē ājñāharū pālana garnu.
18, Tyō nimti kuna bhannuhuncha? Yēśū, hē paramaprabhu, jhūṭō sākṣī dinu hum̐daina hum̐daina, tapā'īnlē cōrī garnu hum̐daina, vyabhicāra garnu hum̐daina, kunai hatyā yasō gara, bhannubhayō
19 Timīharūkā pitā ra āmālā'ī sam'māna: Ra, 'āphūlā'ī jastai arū mānisalā'ī pani prēma garnu.
Yī sabai kurā mailē yuvāvasthādēkhi uhām̐kahām̐ 20 javāna mānisalē bhanē apa garēkā chan: Kē ma ajhai kamī?
Ra ā'unē ra malā'ī pachyā'una: 21 Yēśūlē timī sid'dha huna cāhanchau bhanē, jānē ra bhanēra tapā'īnlē bēcana, ra garībaharūlā'ī dina, ani svargamā dhana hum̐daina, tinalā'ī bhannubhayō.
22 Tara yasa javāna mānisa, ū tyō duḥkhī ga'ē bhannē sunē: Tyō dhērai cījaharū thi'ē lāgi.
23 Tyasapachi yēśūlē āphnā cēlāharūlā'ī bhannubhayō, ma timīharūlā'ī sām̐cō bhandachu ēka dhanī mānisa śāyada svargakō rājyamā pasna pā'unē chaina, timīharūlā'ī bhandachu bhannubhayō.
Ma timīharūlā'ī bhandachu 24 ani phēri, yō ēka um̐ṭa paramēśvarakō rājyamā pravēśa garna dhanī mānisa bhandā, ēka su'ī kō ām̐khā mādhyama lē jānē kō lāgi sajilō cha.
Uhām̐kā cēlāharū yō sunēra 25, tinīharū ta kasalē ud'dhāra pā'una sakcha, bhandai, atyantai cakita thi'ē?
26 Tara yēśūlē tinīharūkō ām̐khāmā, ra tinīharūlā'ī bhannubhayō, mānisaharūkō nimti yō asambhava cha, tara paramēśvaralē sabai kurā sambhava cha.
27 Tyasapachi patrusalē javāpha di'ē ra, hēra, hāmī sabai tyāgnubhayō tinalā'ī bhannubhayō, ra tapā'īṅkō pachi; tyasakāraṇa hāmī kē hunēcha?
28 Ani yēśūlē tinīharūlā'ī bhannubhayō, ma timīharūlā'ī sām̐cō bhandachu mānisakō putra āphnā mahimākō sinhāsanamā basnēcha jaba ut'thāna mā, timīharū pani bāhra kulamāthi insāpha gardai bāhravaṭā sinhāsanaharūmā basnēchan, , timīharūlā'ī mērō anusaraṇa chan jō timīharūlē bhanna bhannubhayō Isrā'ēlakā.
29 Ani tyāgnu gharaharū, dājyubhā'iharū, didī bahinī, āmā bābu, āmā vā, vā patnī, vā chōrāchōrī, vā mulukamā bha'ēkōcha ki pratyēka ēka, mērō nā'um̐kō khātira, ēka saya pā'unēcha, ra ananta jīvana pā'unēchan.
30 Tara dhērai ki pahilō antima hunēcha chan; ra antima pahilō hunēcha.
Āphnō bhāṣā mā bā'ibala ḍā'unalōḍa garna khōjdā yō Lik klika.
Http://Www.BibleGateway.Com/Versions/
Athavā aṅgrējī mā bā'ibala ḍā'unalōḍa:
Http://Www.Baixaki.Com.Br/download/Bible-Seeker.Htm
Āphnō sāthīharusam̐ga sājhēdārī.

बाइबल मत्ती 19

 


मत्ती 19
1 अनि येशूले यी कुरा पूरा गरे , उहाँले गालीलमा जानुभयो , र यर्दन यहूदिया इलाकामा आएको छ कि , नजिकै आयो ;
2 र ठूला भीड उहाँको पछि लागे र तिनले त्यहाँ तिनीहरूलाई निको पार्नुभयो ।
3 फरिसीहरूको पनि उसलाई सजिलो , र उसलाई भनिरहेको , उहाँकहाँ गए , हरेक कारण आफ्नी पत्नीलाई त्यागेर एउटा मानिसले उचित छ ?
4 अनि , सुरुमा जसले गर्दा तिनीहरू उहाँले तिनीहरूलाई पुरुष र महिला गरे कि , तिमीहरूले पढेका छैनौ , जवाफ र तिनीहरूलाई भन्नुभयो
र तिनीहरूले अलग समूहलाई आफूमा एउटै शरीर हुनेछन् : 5 अनि यस कारण मानिसले बाबु र आमा छोडेर , र आफ्नो पत्नी गर्न पर्नुपर्छ , भन्नुभयो ?
6 तिनीहरूले कुनै थप twain , तर एउटै हुन्छन् यसैले । यसकारण परमेश्वरले मिलेर यसर्थ , छैन मानिस asunder राख्नु गरौं ।
7 तिनीहरूले मोशाले किन त divorcement को एक लेखन दिन आज्ञा दिए , उसलाई भन , र उनको हटाउनलाई ?
8 कारण उहाँ आफ्नो पत्नीलाई त्यागेर तपाईंलाई दुःख आफ्नो हृदयमा कठोरताले को , तिनीहरूलाई मोशाले भन्नुभयो : तर शुरूमा यस्तो थिएन ।
9 अनि म जसले यो व्यभिचार लागि हुन बाहेक , आफ्नो पत्नी हटाउनु पर्छ , र अर्को , व्यभिचार विवाह पर्छ , तिमीहरूलाई भन्दछु र जसले व्यभिचार पर्छ त्यागेर छ जो उसलाई marrieth ।
मानिसको मामला हुन भने 10 उहाँको चेलाहरू त आफ्नो पत्नी संग , यो विवाह गर्न राम्रो छैन , उसलाई भन ।
तिनीहरूले कसलाई दिइएको छ को सेव 11 तर उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो , सबै मानिसहरू , यो भनाइ प्राप्त गर्न सक्दैन ।
त्यहाँ लागि 12 त उनको आमाको गर्भबाट जन्मेका थिए जो केही अविवाहित , हो : र मानिसहरूको मान्न सक्ने बनाउनु थिए जो केही अविवाहित , छन् : र आफूलाई स्वर्गको खातिर राज्यको मान्न सक्ने बनाउनु छ जो अविवाहित , त्यहाँ हुन । यसलाई प्राप्त गर्न सक्षम छ , त्यसले प्राप्त गरौं ।
13 त्यसपछि त्यहाँ उहाँले तिनीहरूलाई आफ्नो हात राख्नु , र प्रार्थना गर्नुपर्छ कि , उसलाई साना बालकहरूलाई ल्याए थिए : र चेलाहरूले मानिसहरूलाई हकारे ।
14 तर येशूले साना बालकहरूलाई , भने , म कहाँ आउने , तिनीहरूलाई छैन निषेध : यस्तो को लागि स्वर्गको राज्यमा छ ।
15 अनि उहाँले तिनीहरूलाई आफ्नो हातहरू , र त्यहाँबाट जानुभयो ।
16 अनि हेर , एक आए र भने , उत्तम गुरु , म अनन्त जीवन हुन सक्छ कि , के राम्रो कुरा गर्नु पर्छ ?
17 अनि उहाँले त्यस मानिसलाई भन्नुभयो , किन मलाई असल मानिसहरूले तपाईंलाई callest ? त्यहाँ असल कुनै पनि तर यो हो कि एक , परमेश्वर , छ : तर तपाईंले जीवनमा पस्न चाहन्छौ भने , तिमीले आज्ञाहरू पालन गर्नु ।
18 , त्यो निम्ति कुन भन्नुहुन्छ ? येशू , हे परमप्रभु, झूटो साक्षी दिनु हुँदैन हुँदैन , तपाईंले चोरी गर्नु हुँदैन , व्यभिचार गर्नु हुँदैन , कुनै हत्या यसो गर , भन्नुभयो
19 तिमीहरूका पिता र आमालाई सम्मान : र , 'आफूलाई जस्तै अरू मानिसलाई पनि प्रेम गर्नु ।
यी सबै कुरा मैले युवावस्थादेखि उहाँकहाँ 20 जवान मानिसले भने अप गरेका छन् : के म अझै कमी ?
र आउने र मलाई पछ्याउन : 21 येशूले तिमी सिद्ध हुन चाहन्छौ भने , जाने र भनेर तपाईंले बेचन , र गरीबहरूलाई दिन , अनि स्वर्गमा धन हुँदैन , तिनलाई भन्नुभयो ।
22 तर यस जवान मानिस , ऊ त्यो दुःखी गए भन्ने सुने : त्यो धेरै चीजहरू थिए लागि ।
23 त्यसपछि येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्नुभयो , म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु एक धनी मानिस शायद स्वर्गको राज्यमा पस्न पाउने छैन , तिमीहरूलाई भन्दछु भन्नुभयो ।
म तिमीहरूलाई भन्दछु 24 अनि फेरि , यो एक उँट परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्न धनी मानिस भन्दा , एक सुई को आँखा माध्यम ले जाने को लागि सजिलो छ ।
उहाँका चेलाहरू यो सुनेर 25 , तिनीहरू त कसले उद्धार पाउन सक्छ , भन्दै , अत्यन्तै चकित थिए ?
26 तर येशूले तिनीहरूको आँखामा , र तिनीहरूलाई भन्नुभयो , मानिसहरूको निम्ति यो असम्भव छ , तर परमेश्वरले सबै कुरा सम्भव छ ।
27 त्यसपछि पत्रुसले जवाफ दिए र , हेर , हामी सबै त्याग्नुभयो तिनलाई भन्नुभयो , र तपाईंको पछि ; त्यसकारण हामी के हुनेछ ?
28 अनि येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु मानिसको पुत्र आफ्ना महिमाको सिंहासनमा बस्नेछ जब उत्थान मा , तिमीहरू पनि बाह्र कुलमाथि इन्साफ गर्दै बाह्रवटा सिंहासनहरूमा बस्नेछन् , , तिमीहरूलाई मेरो अनुसरण छन् जो तिमीहरूले भन्न भन्नुभयो इस्राएलका ।
29 अनि त्याग्नु घरहरू , दाज्युभाइहरू , दिदी बहिनी , आमा बाबु , आमा वा , वा पत्नी , वा छोराछोरी , वा मुलुकमा भएकोछ कि प्रत्येक एक , मेरो नाउँको खातिर , एक सय पाउनेछ , र अनन्त जीवन पाउनेछन् ।
30 तर धेरै कि पहिलो अन्तिम हुनेछ छन् ; र अन्तिम पहिलो हुनेछ ।
आफ्नो भाषा मा बाइबल डाउनलोड गर्न खोज्दा यो Lik क्लिक ।
http://www.BibleGateway.com/Versions/
अथवा अंग्रेजी मा बाइबल डाउनलोड :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
आफ्नो साथीहरुसँग साझेदारी ।

BIBLIIN Matai 19

 


Matai 19
1 Tegeed Yesüs edgeer ügsiig duussany daraa, tereer Galil odoj, mön Iordany Judaea eregt orj irsen Mönkhüü uliran tokhiokh dor ;
2 Mön aguu ikh ard olon tüüniig dagaj , ter tend tedniig edgeejee.
3 Farisaichuud mön tüüniig uruu tatan , tüünd ögüülsen ni tüünd irj , ene bükh shaltgaany uchir tüünii ekhner khayachikh ni khünii ​​khuvid khuuli yosny baina uu?
4 Mön tereer ekhend ni khiisen ter ni tedend eregtei, emegtei khiisen , ta nar unshaagüi gej khariulav , mön tedend khelev
, Mön khoyoul neg makhbod baikh bolno : 5 Mön ene shaltgaany khuvid er khün etseg, ekhee orkhij bolno, mön ekhnerteigee negden niilekh bolno gej üü?
6 Ted yamar ch ilüü khoyoul , kharin neg biye makhbod yum Iimiin tul . Iimees Burkhany khamtad ni elssen bilee gej yuu bish, khün tas tavij üziye.
7 Ted Mosye yaagaad daraa ni salaltyg gerchilsen bichig ögökh zarlig yum be , tüünd nart khelne, mön tüüniig khol tavikh ve?
8 Tereer uchir ekhner khayachikh ta zovj dün tany zürkh setgel khatuugiin tedend Mosye iin khelev: Gevch ankhnaasaa iim baigaagüi.
9 Mön bi khen üüniig zavkhairlyn ni baikh avaas tüünii ekhner khol tavij bolno, mön öör , sadar samuunyg üildsen gerlej bolno, ta nart khelne: mön khen sadar samuunyg üildekh Ingeseer khayachikh ni tüüniig marrieth .
Khünii khereg baikh avaas 10 Tüünii shavi nar tegeed ekhneriin khamt , ene gerlekh sain bish, tüünd khelj baina.
Ted khend ögsön baigaa ni öör 11 Gevch terbeer tedend khelev Bükh eregteichüüd ee, ene ügiig khüleen avch chadakhgüi.
Tend ni 12 Uchir ni tednii ekhiin khevliid baikhaasaa törsön bögööd zarim neg taigan baina : eregtei, taigan khiigdsen zarim neg taigan baidag : mön öörsdiigöö tengeriin tölöö khaant uls taigan bolgoson taigan baij . Khüleen avakh chadvartai baikh ni ter , ter üüniig khüleen zövshöörökh bolno.
13 Daraa ni tend tereer tednii deer garaa tavij, zalbirakh kheregtei gej tüünd byatskhan khüükhdüüd uruu avchirsan baina: bolon shavi nar ni tedniig zemlej .
14 Kharin Yesüs byatskhan khüükhdüüdiig tevch , khelsen , mön nadad irekh, tedniig khoriglokhgüi : Üünii tölöö tengeriin khaant uls yum.
15 Mön tereer tednii deer garaa tavij, tendees odov.
16 Mön, bolgoogtun, neg ni irj, tüünd khelev , Sain mastyer , bi mönkh amitai bolokh , yuu sain züil khiikh yostoi ve?
17 Mön ter tüünd khelev , yaagaad nadad sain ta, callest ? Tend sain ch kharin neg ni ööröör khelbel, Burkhan ni: kharin chi amidrald orj avaas, zarliguudyg sakhidag.
18 Ter tüünd yamar kheldeg ve? Yesüs Chi Chi khudal büü gerchil , Chi büü khulgail Chi büü zavkhair , yamar ch allaga ve chi gej khelsen
19 chinii etseg , ekhee Gaviyaa : ba Chi khörshöö ööriin adil khairla khairlakh yostoi.
Bükh edgeer züilüüd minii ider zaluu ni tüünd 20 zaluu eregtei khemeen khürtel khadgalagdaj baina: yuu dutagdaj baigaa ?
, Irj, Namaig daga : 21 Yesüs Kherev chi tögs baikhyg khüsej baival, yavj , ter chi zarj , yaduust ögch, chi tengert erdenestei baikh bolno , tüünd khelev .
22 Kharin zaluu eregtei , ögüülsen ni ter gunigtaigaar kholdon yavlaa gej sonsood : ter mash ikh khöröngötei baisan yum.
23 Tegeed Yesüs shavi nartaa khandan -Üneneer Bi bayan khün barag tengeriin khaanchlald orokh yostoi ni, ene ni ta nart khelj baina gev.
Bi ta nart khelj baina, 24 Mön dakhin, Ene ni temeenii Burkhany khaanchlald orokh ni bayan khünii ​​khuvid ilüü züünii süvegcheer orokh ni ilüü khyalbar baidag.
Shavi nar ni üüniig sonsood, 25, daraa ni khen avragdaj chadakh , ögüülsen ni ülemj gaikhan bishirdeg baisan be?
26 Kharin Yesüs tedniig kharaad, mön tedend khelsen ni, eregtei ni bolomjgüi bol , kharin Burkhand bükh züil bolomjtoi yum.
27 Daraa ni Pyetr khariulav , bolgoogtun, bid bügd orkhison bol tüünd khelev , mön chamaig dagaj , bid tegeed yuu baikh yostoi ve?
28 Tegeed Yesüs tedend -Üneneer Bi Khünii Khüü tüünii aldar suugiin khaan shireend suuj bolno, nökhön sergeekh ni ta nar bas arvan khoyor ovgiig khögjdög , arvan khoyor sentii deeree suukh bolno , ta naryn tölöö namaig dagasan ter ni ta nar khelj baina gev Izraili.
29 orkhison baishin , esvel akh düü nar mini , , egch düüsee , esvel etseg , esvel eej, esvel ekhner, khüükhed, esvel gazar nutag bilee gedgiig khün bür , minii neriin tölöö , bür zuu khüleen avna, mön mönkh amiig övlökh bolno.
30 Gevch olon ni ankh öngörsön baikh yostoi yum , mön süülchiinkh ni ekhniikh baikh bolno.
Törölkh khel deer Bibliig tataj avakh khüsel Kherev ene Lik uu.
http://www.BibleGateway.com/Versions/
Esvel angli khel deer Bibliig tataj avakh :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Naiz nartaigaa khuvaalts.

segunda-feira, 9 de dezembro de 2013

CRIAÇÃO X EVOLUÇÃO

 

Por José Manuel Balcão

 

Cientificamente provado.

Passamos as duas teorias Criacionismo e Evolução pelo crivo da Ciência. Uma das duas está certa, batendo corretamente com os parâmetros da Ciência. Leia o estudo e análise você mesmo.

Ciência:

É um ramo de estudo ligado a um corpo de verdades apresentadas com fatos classificados mais ou menos ligados.

Os que creem na criação dizem: (criacionistas)

- “existe um Deus que criou todas as coisas”

Houve um ato de criação, e um tempo de criação, um agente externo e interior ao nosso universo criou todas as coisas, completas e acabadas, esse agente externo é Deus.

- Como sabemos que todas as coisa foram criadas por Deus???

Pela revelação da Sua Palavra, mas a revelação não é método cientifico? Portanto a criação não pode ser considerada cientifica.

Que dizem os (evolucionistas)!!!!

Os evolucionistas dizem que a matéria é eterna, e dela se origina todas as coisas, até as vidas mais complexas; que o presente universo é resultado de uma explosão que ocorreu à milhões e milhões de anos, e gerou tudo isto que estamos a ver aqui hoje; o processo da evolução é tão lento, que, não pode ser observado.

1- O que não pode ser observado nem experimentado, não pode ser ciência; (dizem os cientistas). Como é que se chega à conclusão (segundo os evolucionistas), à milhões e milhões de anos houve uma explosão, se não tinha lá ninguém para ver?

Pela afirmação dos cientistas, portanto revelação não é método cientifico.

Então a evolução também não pode ser considerada ciência.

Como podemos saber quem está com a verdade?

Os evolucionistas, ou, os criacionistas?

Pelas evidências da natureza!

As evidências da natureza que são observadas e experimentadas, podem dizer quem está com a verdade.

As quatro principais e mais bem provadas leis cientificas, do mundo.

1- Lei da biogêneses; Vida somente provem de vida; um organismo vivo provem de outro semelhante.

Evolucionistas. A matéria inanimada e inorgânica, produz vidas e até formas complexas.

Segundo a lei biogêneses, isso não é possível; o inorgânico não pode produzir o orgânico, a matéria não pode produzir vida.

A afirmação de que, a matéria inorgânica é a mãe de todas as coisas, contradiz:

A lei biogêneses; a qual diz que o que não tem vida, não pode produzir o que tem vida; só um organismo vivo produz vida.

Criacionismo. um Deus vivo criou seres vivos.

Um Deus vivo cria seres semelhantes.

Gêneses-1: 26. “E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança...”.

Então o criacionismo está de acordo com a Lei Biogêneses.

Lei termodinâmica.

A primeira lei termodinâmica, que é chamada a lei da conservação da energia.

Diz que a energia não pode ser criada nem destruída, e que a quantidade total de energia no universo é sempre a mesma, e que energia pode tomar várias formas; - esta é a primeira lei termodinâmica.

Vamos aplicar a lei.

Primeira Lei da termodinâmica – evolucionismo.

Evolucionismo diz que a energia ainda está em expansão, em evolução;

Enquanto existir a Primeira Lei Termodinâmica, não pode em hipótese alguma haver evolução; -porque a quantidade total de energia, é sempre a mesma, então não está havendo produção de energia, nem evolução de energia; então a tese evolucionista, é completamente oposta à lei da termodinâmica.

Primeira Lei Termodinâmica – criacionismo.

Deus fez todas as coisas completas e acabadas.

Então não à nenhuma contradição entre a criação e a primeira lei termodinâmica.

Segunda a Lei Termodinâmica:- diz que o universo caminha de níveis organizados para níveis desorganizados; toda a desordem que pode haver num sistema altamente complexo, pode fazer que esse sistema caminhe de uma maneira decrescente.

Toda a natureza está decrescente.

Segunda Lei Termodinâmica – evolucionismo.

Dizem que o universo caminha de níveis desorganizados, para, níveis organizados; então o que dizem é completamente oposto à segunda lei termodinâmica; -a lei diz que o universo caminha de níveis organizados para níveis desorganizados;

Então os evolucionistas dizem o contrario da lei termodinâmica, vale afirmar que: enquanto existir a lei termodinâmica, não pode haver evolução.

Segunda Lei Termodinâmica – criacionismo.

Deus fez todas as coisas completas, acabadas e perfeitas, quando o pecado entrou no mundo desarrumou o sistema, por isso o universo caminha de níveis organizados, para, níveis desorganizados, então o criacionismo está plenamente de acordo com a segunda lei termodinâmica.

Quarta lei. Lei da causa e do efeito.

Esta lei diz que o efeito não pode ser superior à causa, esta é uma lei aceita em todos os campos da ciência.

Evolução diz, matéria inanimada (causa)

Vidas mais complexas (como nós) efeito.

Impossível porque o efeito não pode ser maior do que a causa.

Então os evolucionistas contradizem a lei da causa e do efeito, porque o efeito não pode ser melhor e superior à causa.

Criacionismo - Lei da causa e efeito.

Um Deus grande, Poderoso, Onipotente, Onisciente, e Eterno cria o homem. Um ser com suas limitações.

Deus causa, maior que o homem, efeito.

Algumas considerações da quarta Lei da Causa e do Efeito.

Causa- espaço infinito, tem que ser infinito.

Causa- tempo infinito, tem que ser eterno.

Causa- energia ilimitada, tem que ser Onipotente.

Causa- das complexidades infinitas, tem que ser Onisciente.

Causa- inter-relações universais, tem que ser Onipresente.

Causa- dos valores morais, tem que ser moral.

Causa- dos valores espirituais, tem que ser espiritual.

Causa- do amor humano, tem que ser amorosa.

Causa- da vida, tem que ser viva.

Isto tudo é matéria, ou um Deus grande e poderoso?

Comparações dos evolucionistas X criacionistas

Criacionistas- cada um segundo a sua espécie, macho e femea, segundo a sua espécie; se tentarmos cruzar seres de espécies diferentes, o que nascer não tem capacidade de auto-reprodução; (afirmação cientifica), só cada um segundo a sua espécie.

Evolucionistas- que o homem e o macaco são descendentes de uma mesma espécie.

Ora nos fósseis que existem, todas as espécies de vida aparecem, como elas são hoje em dia; não há evolução através das outras espécies; e como o que nascer do cruzamento de espécies diferentes, não tem capacidade de se reproduzir, logo o homem não pode vir do macaco!

Código Genético.

Em 1856 Mendell descobriu o Código Genético.

Código Genético- caraterísticas de uma espécie, que são transferidas para gerações futuras, da mesma espécie, então cada espécie foi criada, para reproduzir a própria espécie, e não de maneira acidental, produzir outra espécie.

É cada um segundo a sua espécie, “Gênesis 1:21, … produziram conforme as suas espécies,...”.

O que está escrito na Bíblia (Velho Testamento) por Moisés, à quatro mil anos, Mendell provou em 1856.

Genoma Humano.

Genoma humano- chegou à conclusão cientifica, que todas as raças humanas, (por muito tempo era aceito, que o homem de cada continente, descendia de primatas diferentes)- descendem de um só homem, e que viveu na África oriental, adão viveu na África oriental, cientistas defendem que a raça humana descende de um ancestral comum.

Aleluia, a Bíblia é a verdade.

O planeta terra está a uma distância adequada para a vida animal e vegetal.

Se o planeta terra estivesse à distância de Vénus ou Mercúrio, toda a terra seria torrada!

Se o planeta terra estivesse à distância de Marte e Plutão, para o sol, seria tão congelada, que não poderia ter vida.

É obra do acaso a distância da terra para o sol ?

A atmosfera possui uma espessura ideal para suportar os milhões de meteoritos que penetram nela a uma velocidade de quarenta e cinco km por segundo, se a atmosfera não tivesse a densidade que tem, a terra toda receberia uma chuva de meteoritos , que mataria toda a vida animal e vegetal; então não é obra do acaso, a densidade da atmosfera.

A lua está a uma distância da terra de trezentos e oitenta e quatro mil km, se a lua estivesse a oitenta mil km da terra, as marés que hoje são inofensivas, inundariam o planeta terra duas vezes por dia, portanto não é obra do acaso a distância da lua para a terra.

Se a terra fosse do tamanho da lua, a terra não teria capacidade, (gravidade) para segurar as águas, nem tão pouco a atmosfera; portanto não é obra do acaso.

Se a terra tivesse o dobro do tamanho, a pressão da gravidade seria tão violenta, que dificilmente haveria vida aqui; portanto não é obra do acaso o tamanho exato do planeta.

Dr Marcell Shwarts professor da universidade de Paris, fez o calculo da possibilidade de evolução, uma chance contra dez elevado a dois bilhões de zeros, quer dizer que não existe chance de evolução.

Porque tudo o que existe não é obra do acaso!

Velho Testamento- Isaias 45:12, “Eu fiz a terra, e criei nela o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.”

Então se Deus é real e criou todas as coisas, e se a Bíblia é a palavra de Deus; Temos que admitir, que a Bíblia sendo a palavra de Deus tem que ser verdade!

Todas as verdades cientificas escritas na Bíblia, tem que ser comprovadas, se não é mentira.

Na ciência, as verdades de hoje são mentira amanhã; porque todos os dias são descobertas coisas novas.

Todas as verdades bíblicas escritas à mais de 3.000 anos, nunca foram negadas pela ciência, porque quem criou todas as coisas, criou as leis!

No primeiro dia Deus criou a LUZ

Gênesis 1: 3,4,5. “E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.”

No quarto dia Deus criou o sol a lua e as estrelas.

Gênesis 1: 14 -19. “E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.”

Até à pouco tempo cientistas diziam que a luz era proveniente dos astros.

Mas a moderna cosmologia, provou que a luz é uma unidade mais antiga e independente dos astros.

Está escrito à mais de quatro mil anos, que a luz é mais antiga que o sol e os astros;

Verdade cientifica da Bíblia comprovada.

Deus criou cada um segundo a sua espécie:

Gênesis 1: 24,25. “E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.”

Verdade cientifica bíblica comprovada.

Há mais de dois mil e setecentos anos no Velho Testamento, Isaias escreveu que o Senhor está sentado sobre o circulo da terra:

Isaias 40:22. “Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra,...!”

Já á dois mil e setecentos anos se falava que a terra é redonda.

Verdade cientifica comprovada.

Ciência Botânica – Novo Testamento.

1 Corintios 15: 38. “Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.”

Verdade bíblica cientifica comprovada.

Zoologia e Genética

“1 coríntios 15-39, Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.”

Código de zoologia e genética, cada um segundo a sua espécie;

Cientificamente provado que a Bíblia está certa.

Astronomia

1 coríntios 15:41. “Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.”

Milhões e milhões de estrelas, cada uma com glória própria, dito e escrito à dois mil anos pelo próprio Apostolo Paulo, ele não tinha os instrumentos que hesistem hoje, só a revelação de quem criou todas as coisas, Deus Pai!

Com o aparecimento do microscópio, à sessenta anos começou a falar-se das coisas invisíveis; se olhar-mos para a Palavra do Senhor, Novo Testamento

Colossenses 1:16. “Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis,...!”

Já à dois mil anos se falava do mundo invisível, Deus que criou todas as coisas, já sabia e registou na sua palavra.

Então isto prova que a Bíblia é verdadeira, e que até agora nenhuma nenhuma verdade da Bíblia caiu por terra.

Está mais que provado, que a Bíblia, é o manual daquele que criou todas as coisas.

O que está em causa na evolução, é crer que a matéria inorgânica é a mãe de todas as coisas.

Ou, no criacionismo, que um Deus Poderoso,  criou todas as coisas com regras e leis!!!!!

Você decide!

Em quem vai acreditar.